first:--
_Matt._ xxii. 24. [Greek: [Mousaes eipen] Ean tis apothanae
mae echon tekna, epigambreusei o adelphos autou taen gunaika autou
kai anastaesei sperma to adelpho autou.]
_Deut._ xxv. 5. [Greek: Ean de katoikosin adelphoi epi to
auto, kai apothanae eis ex auton, sperma de mae ae auto, ouk estai
ae gunae tou tethnaekotos exo andri mae engizonti o adelphos tou
andros autaes eiseleusetai pros autaen kai laepsetai autaen eauto
gunaika kai sunoikaesei autae.]
It is highly probable that all the examples given under this head
are really quotations from memory.
[Greek: Delta symbol] _Paraphrase with Combination of Passages._
This again is common; e.g. Luke iv. 19; John xv. 25, xix. 36;
Acts xiii. 22; Rom. iii. 11-18, ix. 33, xi. 8; 1 Pet. ii. 24. The passage
Rom. iii. 11-18 is highly composite, and reminds us of long strings of
quotations that are found in some of the Fathers; it is made up of
Ps. xiv. 1, 2, v. 9, cxl. 3, x. 7, Is. lix. 7, 8, Ps. xxxvi. 1. A
shorter example is--
_Rom._ ix. 33. [Greek: [Kathos gegraptai] Idou tithaemi en
Sion lithon proskommatos kai petran skandalou, kai o pisteuon ep
auto ou kataischunthaesetai.]
_Is._ viii. 14. [Greek: kai ouch hos lithou proskammati
sunantaesesthe, oude os petras ptomati.]
_Is._ xxviii. 16. [Greek: Idou ego emballo eis ta themelia
Sion lithon..., kai o pisteuon ou mae kataischunthae.]
This fusion of passages is generally an act of 'unconscious
celebration.' If we were to apply the standard assumed in
'Supernatural Religion,' it would be pronounced impossible that
this and most of the passages above could have the originals to
which they are certainly to be referred.
[Greek: Epsilon symbol] _Addition._ A few cases of addition may
be quoted, e.g. [Greek: mae aposteraesaes] inserted in Mark x. 19,
[Greek: kai eis thaeran] in Rom. xi. 9.
[Greek: Zeta symbol] _Change of Sense and Context._ But little
regard--or what according to our modern habits would be considered
little regard--is paid to the sense and original context of the passage
quoted; e.g. in Matt. viii. 17 the idea of healing disease is substituted
for that of vicarious suffering, in Matt. xi. 10 the persons are
altered ([Greek: sou] for [Greek: mou]), in Acts vii. 43 we find
[Greek: Babylonos] for [Greek: Damaskos], in 2 Cor. vi. 17 'I will
receive you' is put for 'I will go before you,' in Heb. i. 7 'He
maketh His angels spirits' for 'He maketh the winds His
messengers.' Th
|