lished and beautiful English maiden?
"Wilhelm. It has gone to the opera."
To continue with the German genders: a tree is male, its buds are
female, its leaves are neuter; horses are sexless, dogs are male, cats
are female--tomcats included, of course; a person's mouth, neck, bosom,
elbows, fingers, nails, feet, and body are of the male sex, and his head
is male or neuter according to the word selected to signify it, and NOT
according to the sex of the individual who wears it--for in Germany all
the women wear either male heads or sexless ones; a person's nose, lips,
shoulders, breast, hands, and toes are of the female sex; and his hair,
ears, eyes, chin, legs, knees, heart, and conscience haven't any sex
at all. The inventor of the language probably got what he knew about a
conscience from hearsay.
Now, by the above dissection, the reader will see that in Germany a
man may THINK he is a man, but when he comes to look into the matter
closely, he is bound to have his doubts; he finds that in sober truth
he is a most ridiculous mixture; and if he ends by trying to comfort
himself with the thought that he can at least depend on a third of this
mess as being manly and masculine, the humiliating second thought will
quickly remind him that in this respect he is no better off than any
woman or cow in the land.
In the German it is true that by some oversight of the inventor of
the language, a Woman is a female; but a Wife (Weib) is not--which is
unfortunate. A Wife, here, has no sex; she is neuter; so, according
to the grammar, a fish is HE, his scales are SHE, but a fishwife is
neither. To describe a wife as sexless may be called under-description;
that is bad enough, but over-description is surely worse. A German
speaks of an Englishman as the ENGLAeNNDER; to change the sex, he
adds INN, and that stands for Englishwoman--ENGLAeNDERINN. That seems
descriptive enough, but still it is not exact enough for a German; so he
precedes the word with that article which indicates that the creature to
follow is feminine, and writes it down thus: "die Englaenderinn,"--which
means "the she-Englishwoman." I consider that that person is
over-described.
Well, after the student has learned the sex of a great number of nouns,
he is still in a difficulty, because he finds it impossible to persuade
his tongue to refer to things as "he" and "she," and "him" and "her,"
which it has been always accustomed to refer to as "it." When he even
|