FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>   >|  
* * * * * Where my love's head is lying, There rests a golden shrine; And in it lies, locked hard and fast, This fresh young heart of mine: Oh would to God I had the key,-- I'd throw it in the Rhine; What place on earth were more to me, Than with my sweeting fine? Where my love's feet are lying, A fountain gushes cold, And whoso tastes the fountain Grows young and never old: Full often at the fountain I knelt and quenched my drouth,-- Yet tenfold rather would I kiss My darling's rosy mouth! And in my darling's garden[21] Is many a precious flower; Oh, in this budding season, Would God 'twere now the hour To go and pluck the roses And nevermore to part: I think full sure to win her Who lies within my heart! * * * * * Now who this merry roundel Hath sung with such renown? That have two lusty woodsmen At Freiberg in the town,-- Have sung it fresh and fairly, And drunk the cool red wine: And who hath sat and listened?-- Landlady's daughter fine! [20] Translated from Boehme 'Altdeutsches Liederbuch,' Leipzig, 1877, page 233. Lovers of folk-song will find this book invaluable on account of the carefully edited musical accompaniments. With it and Chappell, the musician has ample material for English and German songs; for French, see Tiersot, 'La Chanson Populaire en France.' [21] The garden in these later songs is constantly a symbol of love. To pluck the roses, etc., is conventional for making love. What with the more modern tone, and the lusty woodsmen, one has deserted the actual dance, the actual communal origin of song; but one is still amid communal influences. Another little song about the heart and the key, this time from France, recalls one to the dance itself, and to the simpler tone:-- Shut fast within a rose I ween my heart must be; No locksmith lives in France Who can set it free,-- Only my lover Pierre, Who took away the key![22] [22] Quoted by Tiersot, page 88, from 'Chansons a Danser en Rond,' gathered before 1704. Coming back to England, and the search for her folk-song, it is in order to begin with the refrain. A "clerk," in a somewhat artificial lay to his sweetheart, has preserved as refrain what seems to be a bit of communal verse:-- Ever and aye fo
PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>   >|  



Top keywords:

fountain

 

communal

 

France

 

garden

 

actual

 

woodsmen

 

Tiersot

 

darling

 

refrain

 
constantly

symbol
 

deserted

 

sweetheart

 
conventional
 

modern

 

preserved

 
making
 

origin

 
material
 

musician


musical
 

accompaniments

 

Chappell

 

English

 

German

 

Chanson

 

Populaire

 

French

 

Quoted

 

Pierre


edited

 

Coming

 

search

 
gathered
 

Chansons

 

Danser

 

Another

 
influences
 

artificial

 
England

recalls
 
locksmith
 

simpler

 

quenched

 

drouth

 

tastes

 

tenfold

 

precious

 
flower
 

budding