pers but a well-turned and sometimes very white ankle. The
Arnaout girls are much handsomer than the Greeks, and their dress is far
more picturesque. They preserve their shape much longer also, from being
always in the open air. It is to be observed, that the Arnaout is not a
_written_ language: the words of this song, therefore, as well as the
one which follows, are spelt according to their pronunciation. They are
copied by one who speaks and understands the dialect perfectly, and who
is a native of Athens.
1. Ndi sefda tinde ulavossa 1. I am wounded by thy love, and
Vettimi upri vi lofsa. have loved but to scorch myself.
2. Ah vaisisso mi privi lofse 2. Thou hast consumed me! Ah, maid!
Si mi rini mi la vosse. thou has struck me to the heart.
3. Uti tasa roba stua 3. I have said I wish no dowry,
Sitti eve tulati dua. but thine eyes and eyelashes.
4. Roba stinori ssidua 4. The accursed dowry I
Qu mi sini vetti dua. want not, but thee only.
5. Qurmini dua civileni 5. Give me thy charms, and
Roba ti siarmi tildi eni. let the portion feed the flames.
6. Utara pisa vaisisso me 6. I have loved thee, maid,
simi rin ti hapti with a sincere soul, but
Eti mi bire a piste si gui thou hast left me like
dendroi tiltati. a withered tree.
7. Udi vura udorini udiri 7. If I have placed my hand on
cicova cilti mora thy bosom, what have I gained?
Udorini talti hollna u ede my hand is withdrawn, but
caimoni mora. retains the flame.
I believe the two last stanzas, as they are in a different measure,
ought to belong to another ballad. An idea something similar to the
thought in the last lines was expressed by Socrates, whose arm having
come in contact with one of his "[Greek: hupokolpioi]," Critobulus or
Cleobulus, the philosopher complained of a shooting pain as far as his
shoulder for some days after, and therefore very properly resolved to
teach his disciples in future without touching them.
31.
Tambourgi! Tambourgi! thy 'larum afar.
Song, stanza 1, line 1.
These stanzas are partly taken from different Albanese songs, as far as
I was able to make them out by the exposition of the Albanese in Romaic
and Italian.
32.
|