FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184  
185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>   >|  
lso for their frankness and independence." "Pedants have termed the Mainates descendants of the ancient Spartans," but "they must be either descended from the Helots, or from the Perioikoi.... To an older genealogy they can have no pretension."--Finlay's History of Greece, 1877, v. 113; vi. 26.] [239] {194} [The Fanal, or Phanar, is to the left, Pera to the right, of the Golden Horn. "The water of the Golden Horn, which flows between the city and the suburbs, is a line of separation seldom transgressed by the Frank residents."--_Travels in Albania_, ii. 208.] [240] {195} A word, _en passant_, with Mr. Thornton and Dr. Pouqueville, who have been guilty between them of sadly clipping the Sultan's Turkish.[Sec.1] Dr. Pouqueville tells a long story of a Moslem who swallowed corrosive sublimate in such quantities that he acquired the name of "_Suleyman Yeyen_" i.e. quoth the Doctor, "_Suleyman the eater of corrosive sublimate_." "Aha," thinks Mr. Thornton (angry with the Doctor for the fiftieth time), "have I caught you?"[Sec.2]--Then, in a note, twice the thickness of the Doctor's anecdote, he questions the Doctor's proficiency in the Turkish tongue, and his veracity in his own.--"For," observes Mr. Thornton (after inflicting on us the tough participle of a Turkish verb), "it means nothing more than '_Suleyman the eater_,' and quite cashiers the supplementary '_sublimate_.'" Now both are right, and both are wrong. If Mr. Thornton, when he next resides "fourteen years in the factory," will consult his Turkish dictionary, or ask any of his Stamboline acquaintance, he will discover that "_Suleyma'n yeyen_," put together discreetly, mean the "_Swallower of sublimate_" without any "Suleyman" in the case: "_Suleyma_" signifying "_corrosive sublimate_" and not being a proper name on this occasion, although it be an orthodox name enough with the addition of _n_. After Mr. Thornton's frequent hints of profound Orientalism, he might have found this out before he sang such paeans over Dr. Pouqueville. After this, I think "Travellers _versus_ Factors" shall be our motto, though the above Mr. Thornton has condemned "hoc genus omne," for mistake and misrepresentation. "Ne Sutor ultra crepidam," "No merchant beyond his bales." N.B. For the benefit of Mr. Thornton, "Sutor" is not a proper name. [Sec.1][For Pouqueville's story of the "theriakis" or opium-eaters, see _Voyage en Moree_, 1805, ii. 126.] [Sec.2][Thornton's _Present
PREV.   NEXT  
|<   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184  
185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>   >|  



Top keywords:
Thornton
 

sublimate

 

Turkish

 

Pouqueville

 

Suleyman

 

Doctor

 

corrosive

 

Suleyma

 

proper

 
Golden

resides

 

Swallower

 

discreetly

 

cashiers

 

dictionary

 

supplementary

 

Stamboline

 
discover
 
consult
 
factory

acquaintance

 

fourteen

 

crepidam

 

merchant

 

misrepresentation

 

mistake

 

condemned

 

Voyage

 
Present
 

eaters


benefit
 
theriakis
 

frequent

 
profound
 
Orientalism
 
addition
 

signifying

 

occasion

 
orthodox
 
Factors

versus
 

Travellers

 

paeans

 
Phanar
 
Greece
 

separation

 

seldom

 

transgressed

 

suburbs

 

History