he
captain of an English frigate off Salamis. In that number, Art. 3,
containing the review of a French translation of Strabo,[246] there are
introduced some remarks on the modern Greeks and their literature, with
a short account of Coray, a co-translator in the French version. On
those remarks I mean to ground a few observations; and the spot where I
now write will, I hope, be sufficient excuse for introducing them in a
work in some degree connected with the subject. Coray, the most
celebrated of living Greeks, at least among the Franks, was born at Scio
(in the _Review_, Smyrna is stated, I have reason to think,
incorrectly), and besides the translation of Beccaria and other works
mentioned by the Reviewer, has published a lexicon in Romaic and French,
if I may trust the assurance of some Danish travellers lately arrived
from Paris; but the latest we have seen here in French and Greek is that
of Gregory Zolikogloou.[247] Coray has recently been involved in an
unpleasant controversy with M. Gail,[248] a Parisian commentator and
editor of some translations from the Greek poets, in consequence of the
Institute having awarded him the prize for his version of Hippocrates'
"[Greek: Peri\ y(da/ton]," etc., to the disparagement, and consequently
displeasure, of the said Gail. To his exertions, literary and patriotic,
great praise is undoubtedly due; but a part of that praise ought not to
be withheld from the two brothers Zosimado (merchants settled in
Leghorn), who sent him to Paris and maintained him, for the express
purpose of elucidating the ancient, and adding to the modern,
researches of his countrymen. Coray, however, is not considered by his
countrymen equal to some who lived in the two last centuries; more
particularly Dorotheus of Mitylene,[249] whose Hellenic writings are so
much esteemed by the Greeks, that Meletius[250] terms him "[Greek: Meta\
to Thoukydi/den kai\ Xenopho/nta a)/ristos E(lle/non]" (p. 224,
_Ecclesiastical History_, iv.).
Panagiotes Kodrikas, the translator of Fontenelle, and Kamarases,[251]
who translated Ocellus Lucanus on the Universe into French,
Christodoulus,[252] and more particularly Psalida,[253] whom I have
conversed with in Joannina, are also in high repute among their
literati. The last-mentioned has published in Romaic and Latin a work on
_True Happiness_, dedicated to Catherine II. But Polyzois,[254] who is
stated by the Reviewer to be the only modern except Coray who has
distingui
|