FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   >>   >|  
he captain of an English frigate off Salamis. In that number, Art. 3, containing the review of a French translation of Strabo,[246] there are introduced some remarks on the modern Greeks and their literature, with a short account of Coray, a co-translator in the French version. On those remarks I mean to ground a few observations; and the spot where I now write will, I hope, be sufficient excuse for introducing them in a work in some degree connected with the subject. Coray, the most celebrated of living Greeks, at least among the Franks, was born at Scio (in the _Review_, Smyrna is stated, I have reason to think, incorrectly), and besides the translation of Beccaria and other works mentioned by the Reviewer, has published a lexicon in Romaic and French, if I may trust the assurance of some Danish travellers lately arrived from Paris; but the latest we have seen here in French and Greek is that of Gregory Zolikogloou.[247] Coray has recently been involved in an unpleasant controversy with M. Gail,[248] a Parisian commentator and editor of some translations from the Greek poets, in consequence of the Institute having awarded him the prize for his version of Hippocrates' "[Greek: Peri\ y(da/ton]," etc., to the disparagement, and consequently displeasure, of the said Gail. To his exertions, literary and patriotic, great praise is undoubtedly due; but a part of that praise ought not to be withheld from the two brothers Zosimado (merchants settled in Leghorn), who sent him to Paris and maintained him, for the express purpose of elucidating the ancient, and adding to the modern, researches of his countrymen. Coray, however, is not considered by his countrymen equal to some who lived in the two last centuries; more particularly Dorotheus of Mitylene,[249] whose Hellenic writings are so much esteemed by the Greeks, that Meletius[250] terms him "[Greek: Meta\ to Thoukydi/den kai\ Xenopho/nta a)/ristos E(lle/non]" (p. 224, _Ecclesiastical History_, iv.). Panagiotes Kodrikas, the translator of Fontenelle, and Kamarases,[251] who translated Ocellus Lucanus on the Universe into French, Christodoulus,[252] and more particularly Psalida,[253] whom I have conversed with in Joannina, are also in high repute among their literati. The last-mentioned has published in Romaic and Latin a work on _True Happiness_, dedicated to Catherine II. But Polyzois,[254] who is stated by the Reviewer to be the only modern except Coray who has distingui
PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   >>   >|  



Top keywords:
French
 

Greeks

 

modern

 
stated
 
published
 
countrymen
 

praise

 

Reviewer

 

Romaic

 

mentioned


remarks
 
version
 

translation

 

translator

 

Dorotheus

 

captain

 

Mitylene

 

centuries

 

considered

 

Meletius


esteemed
 

English

 

Hellenic

 
writings
 

adding

 
Salamis
 
withheld
 

brothers

 

patriotic

 

undoubtedly


Zosimado

 

merchants

 
purpose
 
elucidating
 

ancient

 
Thoukydi
 

express

 

maintained

 

settled

 

Leghorn


frigate

 

researches

 
Xenopho
 

repute

 
literati
 
Joannina
 

Psalida

 

conversed

 
distingui
 

Polyzois