FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338  
339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   >>   >|  
contradicted by perception).] [Footnote 217: And therefore to suppose that a divinity is nothing but a certain word forming part of a mantra.] [Footnote 218: The rajasuya-sacrifice is to be offered by a prince who wishes to become the ruler of the whole earth.] [Footnote 219: In one of whose stages the being desirous of final emancipation becomes a deva.] [Footnote 220: The commentaries explain 'therefore' by 'on account of his being devoid of the three sacred fires.' This explanation does not, however, agree with the context of the Taitt. Sa/m/h.] [Footnote 221: The /S/udra not having acquired a knowledge of Vedic matters in the legitimate way, i.e. through the study of the Veda under the guidance of a guru, is unfit for sacrifices as well as for vidya.] [Footnote 222: The li@nga contained in the word '/S/udra' has no proving power as it occurs in an arthavada-passage which has no authority if not connected with a corresponding injunctive passage. In our case the li@nga in the arthavada-passage is even directly contradicted by those injunctions which militate against the /S/udras' qualification for Vedic matters.] [Footnote 223: Ha/m/savakyad atmanoznadara/m/ /s/rutva jana/s/rute/h/ /s/ug utpannety etad eva katha/m/ gamyate yenasau /s/udra/s/abdena sa/k/yate tatraha sp/ris/yate /k/eti. Ananda Giri.] [Footnote 224: I translate this passage as I find it in all MSS. of /S/a@nkara consulted by me (noting, however, that some MSS. read /k/aitrarathinamaika/h/). Ananda Giri expressly explains tasmad by /k/aitrarathad ity artha/h/.--The text of the Ta/nd/ya Br. runs: tasma/k/ /k/aitrarathinam eka/h/ kshatrapatir gayate, and the commentary explains: tasmat kara/n/ad adyapi /k/itrava/ms/otpannana/m/ madhye eka eva raja kshatrapatir baladhipatir bhavati.--Grammar does not authorise the form /k/ahraratha used in the Sutra.] [Footnote 225: The king A/s/vapati receives some Brahma/n/as as his pupils without insisting on the upanayana. This express statement of the upanayana having been omitted in a certain case shows it to be the general rule.] [Footnote 226: As the words stand in the original they might be translated as follows (and are so translated by the purvapakshin), 'Whatever there is, the whole world trembles in the pra/n/a, there goes forth (from it) a great terror, viz. the raised thunderbolt.'] [Footnote 227: The stress lies here on the 'as if.' which intimate that the Self does not really think or
PREV.   NEXT  
|<   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338  
339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

passage

 
matters
 

upanayana

 

translated

 

kshatrapatir

 
explains
 

arthavada

 
Ananda
 
contradicted

madhye

 

otpannana

 

adyapi

 

itrava

 

aitrarathinamaika

 
expressly
 

tasmad

 

aitrarathad

 

noting

 

consulted


aitrarathinam

 

gayate

 
commentary
 

tasmat

 
pupils
 

trembles

 
Whatever
 

purvapakshin

 

terror

 
intimate

raised
 

thunderbolt

 

stress

 

original

 

vapati

 

receives

 

Grammar

 

bhavati

 

authorise

 

ahraratha


Brahma

 

general

 

omitted

 
insisting
 
express
 

statement

 

baladhipatir

 

account

 

explain

 
devoid