FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   821   822   823   824   825   826   827   828   829   830   831   832   833   834   835   836   837   838   839   840   841   842   843   844   845  
846   847   848   849   850   851   852   853   854   855   856   857   858   859   860   861   862   863   864   865   866   867   868   869   870   >>   >|  
arnania_ called _Leucrate_ [1] on the Top of which was a little Temple dedicated to Apollo. In this Temple it was usual for _despairing_ Lovers to make their Vows in secret, and afterwards to fling themselves from the Top of the Precipice into the Sea, where they were sometimes taken up alive. This Place was therefore called, _The Lovers Leap_; and whether or no the Fright they had been in, or the Resolution that could push them to so dreadful a Remedy, or the Bruises which they often received in their Fall, banished all the tender Sentiments of Love, and gave their Spirits another Turn; those who had taken this Leap were observed never to relapse into that Passion. _Sappho_ tried the Cure, but perished in the Experiment. After having given this short Account of _Sappho_ so far as it regards the following Ode, I shall subjoin the Translation of it as it was sent me by a Friend, whose admirable Pastorals and _Winter-Piece_ have been already so well received. [2] The Reader will find in it that Pathetick Simplicity which is so peculiar to him, and so suitable to the Ode he has here Translated. This Ode in the Greek (besides those Beauties observed by Madam _Dacier_) has several harmonious Turns in the Words, which are not lost in the _English_. I must farther add, that the Translation has preserved every Image and Sentiment of _Sappho_, notwithstanding it has all the Ease and Spirit of an Original. In a Word, if the Ladies have a mind to know the Manner of Writing practised by the so much celebrated _Sappho_, they may here see it in its genuine and natural Beauty, without any foreign or affected Ornaments. An HYMN to VENUS. I. _O_ Venus, _Beauty of the Skies, To whom a Thousand Temples rise, Gayly false in gentle Smiles, Full of Loves perplexing Wiles; O Goddess! from my Heart remove The wasting Cares and Pains of Love_. II. _If ever thou hast kindly heard A Song in soft Distress preferr'd, Propitious to my tuneful Vow, O gentle Goddess! hear me now. Descend, thou bright, immortal Guest, In all thy radiant Charms confest_. III. _Thou once didst leave Almighty Jove, And all the Golden Roofs above: The Carr thy wanton Sparrows drew; Hovring in Air they lightly flew, As to my Bower they wing'd their Way: I saw their quivring Pinions play_. IV. _The Birds dismist (while you remain) Bore back their
PREV.   NEXT  
|<   821   822   823   824   825   826   827   828   829   830   831   832   833   834   835   836   837   838   839   840   841   842   843   844   845  
846   847   848   849   850   851   852   853   854   855   856   857   858   859   860   861   862   863   864   865   866   867   868   869   870   >>   >|  



Top keywords:
Sappho
 

observed

 
Goddess
 

Temple

 

received

 

gentle

 

Lovers

 
Beauty
 
Translation
 
called

perplexing
 

Smiles

 

remove

 

wasting

 

Ladies

 

foreign

 

affected

 

Ornaments

 
natural
 

celebrated


genuine
 

Manner

 

Thousand

 
Temples
 
practised
 

Writing

 

Descend

 

Hovring

 

lightly

 
Sparrows

Golden

 

wanton

 

remain

 

dismist

 

quivring

 

Pinions

 
Propitious
 

preferr

 

tuneful

 

Distress


kindly

 

Almighty

 
confest
 
immortal
 

bright

 
radiant
 

Charms

 

banished

 

tender

 

Sentiments