FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   841   842   843   844   845   846   847   848   849   850   851   852   853   854   855   856   857   858   859   860   861   862   863   864   865  
866   867   868   869   870   871   872   873   874   875   876   877   878   879   880   881   882   883   884   885   886   887   888   889   890   >>   >|  
by private Letters, in which I shall only write, _Get a_ Licinius. I should now trouble you no longer, but that I must not conclude without desiring you to accept one of these Pipes, which shall be left for you with _Buckley_; and which I hope will be serviceable to you, since as you are silent yourself you are most open to the Insults of the Noisy. _I am, SIR_, &c. W.B. I had almost forgot to inform you, that as an Improvement in this Instrument, there will be a particular Note, which I call a Hush-Note; and this is to be made use of against a long Story, Swearing, Obsceneness, and the like. * * * * * No. 229. Thursday, Nov. 22, 1711. Addison. --Spirat adhuc amor, Vivuntque commissi calores AEoliae fidibus puellae. Hor. Among the many famous Pieces of Antiquity which are still to be seen at _Rome_, there is the Trunk of a Statue [1] which has lost the Arms, Legs, and Head; but discovers such an exquisite Workmanship in what remains of it, that _Michael Angelo_ declared he had learned his whole Art from it. Indeed he studied it so attentively, that he made most of his Statues, and even his Pictures in that _Gusto_, to make use of the _Italian_ Phrase; for which Reason this maimed Statue is still called _Michael Angelo's_ School. A Fragment of _Sappho_, which I design for the Subject of this Paper, [2] is in as great Reputation among the Poets and Criticks, as the mutilated Figure above-mentioned is among the Statuaries and Painters. Several of our Countrymen, and Mr. _Dryden_ in particular, seem very often to have copied after it in their Dramatick Writings; and in their Poems upon Love. Whatever might have been the Occasion of this Ode, the English Reader will enter into the Beauties of it, if he supposes it to have been written in the Person of a Lover sitting by his Mistress. I shall set to View three different Copies of this beautiful Original: The first is a Translation by _Catullus_, the second by Monsieur _Boileau_, and the last by a Gentleman whose Translation of the _Hymn to Venus_ has been so deservedly admired. Ad LESBIAM. _Ille mi par esse deo videtur, Ille, si fas est, superare divos, Qui sedens adversus identidem te, Spectat, et audit. Dulce ridentem, misero quod omnis Eripit sensus mihi: nam simul te, Lesbia, adspexi, nihil est super
PREV.   NEXT  
|<   841   842   843   844   845   846   847   848   849   850   851   852   853   854   855   856   857   858   859   860   861   862   863   864   865  
866   867   868   869   870   871   872   873   874   875   876   877   878   879   880   881   882   883   884   885   886   887   888   889   890   >>   >|  



Top keywords:
Michael
 

Angelo

 
Statue
 

Translation

 

copied

 

Eripit

 

Dramatick

 
sensus
 
Writings
 
Dryden

Occasion
 

misero

 

English

 

Reader

 

Whatever

 

Reputation

 

Criticks

 

mutilated

 
Sappho
 

design


Subject
 

Figure

 

adspexi

 
Countrymen
 
Lesbia
 

Several

 

mentioned

 

Statuaries

 

Painters

 
Beauties

adversus

 

deservedly

 

sedens

 

identidem

 

Spectat

 

Gentleman

 
admired
 

superare

 

videtur

 

LESBIAM


Boileau

 

Mistress

 
sitting
 
Person
 

supposes

 
written
 

Copies

 

Monsieur

 

Fragment

 

Catullus