by private Letters, in which I shall only write, _Get a_ Licinius.
I should now trouble you no longer, but that I must not conclude
without desiring you to accept one of these Pipes, which shall be left
for you with _Buckley_; and which I hope will be serviceable to you,
since as you are silent yourself you are most open to the Insults of
the Noisy.
_I am, SIR_, &c.
W.B.
I had almost forgot to inform you, that as an Improvement in this
Instrument, there will be a particular Note, which I call a Hush-Note;
and this is to be made use of against a long Story, Swearing,
Obsceneness, and the like.
* * * * *
No. 229. Thursday, Nov. 22, 1711. Addison.
--Spirat adhuc amor,
Vivuntque commissi calores
AEoliae fidibus puellae.
Hor.
Among the many famous Pieces of Antiquity which are still to be seen at
_Rome_, there is the Trunk of a Statue [1] which has lost the Arms,
Legs, and Head; but discovers such an exquisite Workmanship in what
remains of it, that _Michael Angelo_ declared he had learned his whole
Art from it. Indeed he studied it so attentively, that he made most of
his Statues, and even his Pictures in that _Gusto_, to make use of the
_Italian_ Phrase; for which Reason this maimed Statue is still called
_Michael Angelo's_ School.
A Fragment of _Sappho_, which I design for the Subject of this Paper,
[2] is in as great Reputation among the Poets and Criticks, as the
mutilated Figure above-mentioned is among the Statuaries and Painters.
Several of our Countrymen, and Mr. _Dryden_ in particular, seem very
often to have copied after it in their Dramatick Writings; and in their
Poems upon Love.
Whatever might have been the Occasion of this Ode, the English Reader
will enter into the Beauties of it, if he supposes it to have been
written in the Person of a Lover sitting by his Mistress. I shall set to
View three different Copies of this beautiful Original: The first is a
Translation by _Catullus_, the second by Monsieur _Boileau_, and the
last by a Gentleman whose Translation of the _Hymn to Venus_ has been so
deservedly admired.
Ad LESBIAM.
_Ille mi par esse deo videtur,
Ille, si fas est, superare divos,
Qui sedens adversus identidem te,
Spectat, et audit.
Dulce ridentem, misero quod omnis
Eripit sensus mihi: nam simul te,
Lesbia, adspexi, nihil est super
|