FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48  
49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   >>   >|  
incantations adduced above, proves that these witch-songs date from a time when the Hungarians and the Finns were still united as one people; in other words, to a time at least 3000 years ago. The whole poem betrays no important signs of foreign influence, and in its entire tenor is a thoroughly pagan epic. There are excellent reasons for believing that the story of Mariatta, recited in the 50th Rune, is an ante-Christian legend. An additional proof of the originality and independent rise of the Kalevala is to be found in its metre. All genuine poetry must have its peculiar verse, just as snow-flakes cannot exist without their peculiar crystalizations. It is thus that the Iliad is inseparably united, and, as it were, immersed in the stately hexametre, and the French epics, in the graceful Alexandrine verse. The metre of the Kalevala is the "eight-syllabled trochaic, with the part-line echo," and is the characteristic verse of the Finns. The natural speech of this people is poetry. The young men and maidens, the old men and matrons, in their interchange of ideas, unwittingly fall into verse. The genius of their language aids to this end, inasmuch as their words are strongly trochaic. This wonderfully versatile metre admits of keeping the right medium between the dignified, almost prancing hexameter, and the shorter metres of the lyrics. Its feet are nimble and fleet, but yet full of vigor and expressiveness. In addition, the Kalevala uses alliteration, and thus varies the rhythm of time with the rhythm of sound. This metre is especially fit for the numerous expressions of endearment in which the Finnish epic abounds. It is more especially the love of the mother for her children, and the love of the children for their mother, that find frequent and ever-tender expression in the sonorous lines of the Kalevala. The Swedish translation by Castren, the German, by Schiefner, and the Hungarian, by Barna, as well as the following English translation, are in the original metre of the Kalevala. To prove that this peculiar and fascinating style of verse is of very ancient origin, the following lines have been accurately copied from the first edition in Finnish of the Kalevala, collated by Dr. Lonnrot, and published in 1835 at Helsingfors, the quotation beginning with the 150th line of the 2nd Rune: Louhi Pohjolan emanta Sanan wirkko, noin nimesi: "Niin mita minulleannat, Kun saatan omille maille,
PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48  
49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   >>   >|  



Top keywords:

Kalevala

 

peculiar

 
rhythm
 

trochaic

 

Finnish

 
mother
 

poetry

 

children

 

united

 
translation

people

 
numerous
 

expressions

 

abounds

 

endearment

 
lyrics
 

metres

 

nimble

 

shorter

 

dignified


prancing
 

hexameter

 
medium
 

addition

 

alliteration

 

varies

 

frequent

 
expressiveness
 

Hungarian

 

beginning


Pohjolan
 
quotation
 

Helsingfors

 
Lonnrot
 

published

 

emanta

 

saatan

 

omille

 
maille
 
minulleannat

wirkko

 

nimesi

 

collated

 

edition

 
keeping
 

Schiefner

 

English

 

German

 
Castren
 

tender