e road from Ayodhya to
Rajagriha, see _Additional Notes_.
348 "The Satadru, 'the hundred-channeled'--the Zaradrus of Ptolemy,
Hesydrus of Pliny--is the Sutlej." WILSON'S _Vishnu Purana_, Vol. II.
p. 130.
349 The Sarasvati or Sursooty is a tributary of the Caggar or Guggur in
Sirhind.
_ 350 Suryamcha pratimehatu_, adversus solem mingat. An offence expressly
forbidden by the Laws of Manu.
351 Bharat does not intend these curses for any particular person: he
merely wishes to prove his own innocence by invoking them on his own
head if he had any share in banishing Rama.
352 The Sama-veda, the hymns of which are chanted aloud.
353 Walking from right to left.
354 Birth and death, pleasure and pain, loss and gain.
355 Erected upon a tree or high staff in honour of Indra.
356 I follow in this stanza the Bombay edition in preference to
Schlegel's which gives the tears of joy to the courtiers.
357 The commentator says "Satrughna accompanied by the other sons of the
king."
358 Not Bharat's uncle, but some councillor.
_ 359 Satakratu_, Lord of a hundred sacrifices, the performance of a
hundred _Asvamedhas_ or sacrifices of a horse entitling the
sacrificer to this exalted dignity.
360 The modern Malabar.
361 Now Sungroor, in the Allahabad district.
362 Rama, Lakshman, and Sumantra.
363 The _svastika_, a little cross with a transverse line at each
extremity.
364 When an army marched it was customary to burn the huts in which it
had spent the night.
365 Yama, Varuna, and Kuvera.
366 "A happy land in the remote north where the inhabitants enjoy a
natural pefection attended with complete happiness obtained without
exertion. There is there no vicissitude, nor decrepitude, nor death,
nor fear: no distinction of virtue and vice, none of the
inequalities denoted by the words best, worst, and intermediate, nor
any change resulting from the succession of the four Yugas." See
MUIR'S _Sanskrit Texts_, Vol. I. p. 492.
367 The Moon.
368 The poet does not tell us what these lakes contained.
369 These ten lines are a substitution for, and not a translation of the
text which Carey and Marshman thus render: "This mountain adorned
with mango, jumboo, usuna, lodhra, piala, punusa, dhava, unkotha,
bhuvya, tinisha, vilwa, tindooka, b
|