ch they dig out of the earth:
literally _diggers_, derived from the prefix _vi_ and _khan_ to dig.
416 Generally, divine personages of the height of a man's thumb,
produced from Brahma's hair: here, according to the commentator
followed by Gorresio, hermits who when they have obtained fresh food
throw away what they had laid up before.
417 Sprung from the washings of Vishnuu's feet.
418 Four fires burning round them, and the sun above.
419 The tax allowed to the king by the Laws of Manu.
420 Near the celebrated Ramagiri or Rama's Hill, now Ram-tek, near
Nagpore--the scene of the Yaksha's exile in the _Messenger Cloud_.
421 A hundred _Asvamedhas_ or sacrifices of a horse raise the sacrificer
to the dignity of Indra.
422 Indra.
423 Gorresio observes that Dasaratha was dead and that Sita had been
informed of his death. In his translation he substitutes for the
words of the text "thy relations and mine." This is quite
superfluous. Dasaratha though in heaven still took a loving interest
in the fortunes of his son.
424 One of the hermits who had followed Rama.
425 The lake of the five nymphs.
426 The holy fig-tree.
427 The bread-fruit tree, Artocarpus integrifolia.
428 A fine timber tree, Shorea robusta.
429 The God of fire.
430 Kuvera, the God of riches.
431 The Sun.
432 Brahma, the creator.
433 Siva.
434 The Wind-God.
435 The God of the sea.
436 A class of demi-gods, eight in number.
437 The holiest text of the Vedas, deified.
438 Vasuki.
439 Garud.
440 The War-God.
441 One of the Pleiades generally regarded as the model of wifely
excellence.
442 The Madhuka, or, as it is now called, Mahuwa, is the Bassia
latifolia, a tree from whose blossoms a spirit is extracted.
443 "I should have doubted whether Manu could have been the right
reading here, but that it occurs again in verse 29, where it is in
like manner followed in verse 31 by Anala, so that it would
certainly seem that the name Manu is intended to stand for a female,
the daughter of Daksha. The Gauda recension, followed by Signor
Gorresio (III 20, 12), adopts an entirely different reading at the
end of the line, viz. _Balam Atibalam api_, 'Bala and Atibila,'
instead of Manu and Anala. I see that Professor Roth s.v. adduces
the aut
|