lace, M. Barbier,
que ses fonctions paisibles avoient proteges contre les terribles
denonciations de 1815, n'a pu register, en 1822, aux delations
mensongeres de quelque commis sous M. Lauriston.
_Insere nunc, Meliboee, pyros; pone ordine vites_!
J'ai partage pendant vingt ans les travaux de mon oncle pour former la
bibliotheque de la couronne, et j'ai du, ainsi que lui, etre mis a la
retraite au moment de la promotion du nouveau Conservateur." CRAPELET,
vol. iv. p. 45.
I will not pretend to say _what_ were the causes which led to such a
disgraceful, because wholly unmerited, result. But I have reason to
BELIEVE that a dirty faction was at work, to defame the character of
the Librarian, and in consequence, to warp the judgment of the
Monarch. Nothing short of infidelity to his trust should have moved
SUCH a Man from the Chair which he had so honourably filled in the
private Library of Louis XVIII. But M. Barbier was beyond suspicion on
this head; and in ability he had perhaps, scarcely an equal--in the
particular range of his pursuits. His _retreating_ PENSION was a very
insufficient balm to heal the wounds which had been inflicted upon
him; and it was evident to those, who had known him long and well,
that he was secretly pining at heart, and that his days of happiness
were gone. He survived the dismissal from his beloved Library only
five years: dying in the plenitude of mental vigour. I shall always
think of him with no common feelings of regret: for never did a kinder
heart animate a well-stored head. I had hoped, if ever good fortune
should carry me again to Paris, to have renewed, in person, an
acquaintance, than which none had been more agreeable to me, since my
first visit there in 1818: But ... "Diis aliter visum est." There is
however a mournful pleasure in making public these attestations to the
honour of his memory; and, in turn, I must be permitted to quote from
the same author as the nephew of M. Barbier has done....
His saltem accumulem donis, et fungar inani
Munere....
Perhaps the following anecdote relating to the deceased, may be as
acceptable as it is curious. Those of my readers who have visited
Paris, will have constantly observed, on the outsides of houses, the
following letters, painted in large capitals:
MACL:
implying--as
|