he pain of
their perusal.
[120] [A young stranger, a Frenchman--living near the mountainous solitudes
between Lyons and the entrance into Italy--and ardently attached to
the study of bibliography--applied himself, under the guidance of a
common friend--dear to us both from the excellence of his head and
heart--to a steady perusal of the _Bibliographical Decameron_, and the
_Tour_. He mastered both works within a comparatively short time. He
then read _A Roland for an Oliver_--and voluntarily tendered to me his
French translation of it. How successfully the whole has been
accomplished, may be judged from the following part--being the version
of my preface only.
OBSERVATION PRELIMINAIRE.
"La production de M. Crapelet rappelee, dans le titre precedent, sera
consideree comme un phenomene dans son genre. Elle est, certes, sans
antecedent et, pour l'honneur de la France, je desire qu'elle n'ait
pas d'imitateurs. Quiconque prendra la peine de lire la trentieme
lettre de mon voyage, soit dans l'original, soit dans la version de M.
Crapelet, en laissant de cote les notes qui appartiennent an
traducteur, conviendra facilement que cette lettre manifeste les
sentimens les plus impartiaux et les plus honorables a l'etat actuel
de la librairie et de l'imprimerie a Paris. Dans plusieurs passages,
ou l'on compare l'execution typographique, dans les deux pays, la
superiorite est decidee en faveur de la France. Quant a _l'esprit_ qui
a dicte cette lettre, je declare, comme homme d'honneur, ne l'avoir
pas composee, dans un systeme d'opposition, envers ceux qu'elle
concerne plus particulierement.
"Cependant, il n'en a pas moins plu a M. Crapelet, imprimeur de Paris,
l'un de ceux dont il y est fait plus specialement l'eloge,
d'accompagner sa traduction de cette lettre, de notes deplacees et
injurieuses pour le caractere de l'auteur et de son ouvrage. Par suite
probablement du peu d'etendue de ses idees et de l'organisation
vicieuse de ses autres sens, ce typographe s'est livre a une series
d'observations qui outragent autant la raison que la politesse, et qui
decelent hautement sa malignite et sa noirceur. Les formes de son
procede ne sont pas moins meprisables que le fond. Avec la pretention
avouee de ne repandre que partiellement sa version,
(Voulant blesser et cependant timide pour frap
|