ake!
Thy foes I vanquished, clearing from thy mind
The gnawing rust of trouble and affliction.
Monsters I slew, reduced the Brazen Fortress,
And laid Arjasp's whole empire at thy feet,
And what was my reward? Neglect and scorn.
Did I deserve this at a father's hands?"
Gushtasp remained unmoved by this sharp rebuke, though he readily
acknowledged its justice. "The crown shall be thine," said he, "but
consider my position. Think, too, what services Zal and Rustem performed
for Kai-khosrau, and shall I expect less from my own son, gifted as he
is with a form of brass, and the most prodigious valor? Forbid it,
Heaven! that any rumor of our difference should get abroad in the world,
which would redound to the dishonor of both! Nearly half of Iran is in
the possession of Rustem." "Give me the crown," said Isfendiyar, "and I
will immediately proceed against the Zabul champion." "I have given thee
both the crown and the throne, take with thee my whole army, and all my
treasure.--What wouldst thou have more? He who has conquered the
terrific obstacles of the Heft-khan, and has slain Arjasp and subdued
his entire kingdom, can have no cause to fear the prowess of Rustem, or
any other chief." Isfendiyar replied that he had no fear of Rustem's
prowess; he was now old, and therefore not equal to himself in strength;
still he had no wish to oppose him:--
"For he has been the monitor and friend
Of our Kaianian ancestors; his care
Enriched their minds, and taught them to be brave;
And he was ever faithful to their cause.
Besides," said he, "thou wert the honoured guest
Of Rustem two long years; and at Sistan
Enjoyed his hospitality and friendship,
His festive, social board; and canst thou now,
Forgetting that delightful intercourse,
Become his bitterest foe?"
Gushtasp replied:--
"Tis true he may have served my ancestors;
But what is that to me? His spirit is proud,
And he refused to yield me needful aid
When danger pressed; that is enough, and thou
Canst not divert me from my settled purpose.
Therefore, if thy aim be still
To rule, thy father's wish fulfil;
Quickly trace the distant road;
Quick invade the chiefs abode;
Bind his feet, and bind his hands
In a captive's galling bands;
Bring him here, that all may know
Thou hast quelled the mighty foe."
But Isfendiyar was still reluctant, and implored him to relinquish his
design.
"For if resolved, a gloomy
|