FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411  
412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   >>   >|  
aph in Paris, Vienna, Munich, etc., including ten MSS. kept in various libraries at Oxford. New researches made by Professor E. Kuhn, of Munich (_Barlaam und Joasaph. Eine Bibliographisch-literargeschichtliche Studie_, 1893), seem to prove that during the 6th century, in that part of the Sassanian Empire bordering on India, in fact Afghanistan, Buddhism and Christianity were gaining ground at the expense of the Zoroastrian faith, and that some Buddhist wrote in Pehlevi a _Book of Yudasaf_ (Bodhisatva); a Christian, finding pleasant the legend, made an adaptation of it from his own point of view, introducing the character of the monk Balauhar (Barlaam) to teach his religion to Yudasaf, who could not, in his Christian disguise, arrive at the truth by himself like a Bodhisatva. This Pehlevi version of the newly-formed Christian legend was translated into Syriac, and from Syriac was drawn a Georgian version, and, in the first half of the 7th century, the Greek Text of John, a monk of the convent of St. Saba, near Jerusalem, by some turned into St. John of Damascus, who added to the story some long theological discussions. From this Greek, it was translated into all the known languages of Europe, while the Pehlevi version being rendered into Arabic, was adapted by the Mussulmans and the Jews to their own creeds. (_H. Zotenberg, Mem. sur le texte et les versions orientales du Livre de Barlaam et Joasaph, Not. et Ext._ XXVIII. Pt. I. pp. 1-166; _G. Paris, Saint Josaphat_ in _Rev. de Paris_, 1'er Juin, 1895, and _Poemes et Legendes du Moyen Age_, pp. 181-214.) Mr. Joseph Jacobs published in London, 1896, a valuable little book, _Barlaam and Josaphat, English Lives of Buddha_, in which he comes to this conclusion (p. xli.): "I regard the literary history of the Barlaam literature as completely parallel with that of the Fables of Bidpai. Originally Buddhistic books, both lost their specifically Buddhistic traits before they left India, and made their appeal, by their parables, more than by their doctrines. Both were translated into Pehlevi in the reign of Chosroes, and from that watershed floated off into the literatures of all the great creeds. In Christianity alone, characteristically enough, one of them, the Barlaam book, was surcharged with dogma, and turned to polemical uses, with the curious result that Buddha became one of the champions of the Church. To divest the Barlaam-Buddha of this character, and see him in his origin
PREV.   NEXT  
|<   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411  
412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   >>   >|  



Top keywords:

Barlaam

 

Pehlevi

 

version

 
translated
 

Christian

 

Buddha

 
Buddhistic
 

Christianity

 

legend

 
Bodhisatva

turned

 

character

 

creeds

 

Munich

 

century

 

Yudasaf

 

Syriac

 

Josaphat

 

Joasaph

 

English


XXVIII

 

Poemes

 

Jacobs

 

Joseph

 

published

 

London

 

Legendes

 

valuable

 
Fables
 

characteristically


surcharged
 
watershed
 
Chosroes
 

floated

 

literatures

 

polemical

 

divest

 

origin

 

Church

 

champions


curious

 

result

 

parallel

 

completely

 

orientales

 

Bidpai

 

Originally

 

literature

 

regard

 
literary