FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467  
468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   >>   >|  
ioned in an inscription on the walls of a temple at Sri-Vaikuntham, a town on the Tamraparni R., about 20 miles from Kayal. In the inscription in question a donation to the temple is recorded as having been given in the time of '_Asadia-deva called also Surya-deva_' This name 'Asadia' is neither Sanskrit nor Tamil; and as the hard _d_ is often changed into _r_, Marco's _Ashar_ may have been an attempt to render this _Asad_. If this Asadia or Surya-deva were really Sundara-pandi-deva's brother, he must have ruled over a narrow range of country, probably over Kayal alone, whilst his more eminent brother was alive; for there is an inscription on the walls of a temple at Sindamangalam, a place only a few miles from Kayal, which records a donation made to the place 'in the reign of Sundara-pandi-deva.'"[3] NOTE 3.--["O aljofar, e perolas, que me manda que lha enuic, nom as posso auer, que as ha em Ceylao e Caille, que sao as fontes dellas: compralashia do meu sangue, a do meu dinheiro, que o tenho porque vos me daes." (Letter of the Viceroy Dom Francisco to the King, Anno de 1508). (_G. Correa, Lendas da India_, I. pp. 908-909.)--_Note by Yule_.] NOTE 4.--_Tembul_ is the Persian name for the betel-leaf or _pan_, from the Sanskrit _Tambula_. The latter is also used in Tamul, though _Vettilei_ is the proper Tamul word, whence _Betel_ (_Dr. Caldwell_). Marsden supposes the mention of camphor among the ingredients with which the pan is prepared to be a mistake, and suggests as a possible origin of the error that _kapur_ in the Malay language means not only camphor but quicklime. This is curious, but in addition to the fact that the lime is mentioned in the text, there seems ample evidence that his doubt about camphor is unfounded. Garcia de Orta says distinctly: "In chewing _betre_ ... they mix areca with it and a little lime.... Some add _Licio_ (i.e. catechu), _but the rich and grandees add some Borneo camphor_, and some also lign-aloes, musk, and ambergris" (31 v. and 32). _Abdurrazzak_ also says: "The manner of eating it is as follows: They bruise a portion of _faufel_ (areca), otherwise called _sipari_, and put it in the mouth. Moistening a leaf of the betel, together with a grain of lime, they rub the one upon the other, roll them together, and then place them in the mouth. They thus take as many as four leaves of betel at a time and chew them. _Sometimes they add camphor to it_" (p. 32). And Abul Fazl: "They also put
PREV.   NEXT  
|<   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467  
468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   >>   >|  



Top keywords:

camphor

 

Asadia

 

temple

 
inscription
 

brother

 

Sundara

 
Sanskrit
 

called

 

donation

 
leaves

language

 

curious

 

mentioned

 

quicklime

 

addition

 

Marsden

 

Caldwell

 

supposes

 

mention

 

mistake


suggests

 

origin

 

prepared

 

Sometimes

 

ingredients

 

distinctly

 

proper

 

ambergris

 
Borneo
 

bruise


portion
 
faufel
 
sipari
 

Moistening

 

Abdurrazzak

 

manner

 

eating

 

grandees

 

chewing

 

unfounded


Garcia

 

catechu

 

evidence

 

Francisco

 

narrow

 

country

 

whilst

 

records

 

Sindamangalam

 
eminent