ught, as will happen to all who consider the same
subjects; or such remarks on life, or axioms of morality, as float in
conversation, and are transmitted through the world in proverbial
sentences.
I have found it remarked, that, in this important sentence, "Go before,
I'll follow," we read a translation of, _I prae, sequar_. I have been
told, that when Caliban, after a pleasing dream, says, "I cry'd to sleep
again," the author imitates Anacreon[13], who had, like every other man,
the same wish on the same occasion.
There are a few passages which may pass for imitations, but so few, that
the exception only confirms the rule; he obtained them from accidental
quotations, or by oral communication, and as he used what he had, would
have used more if he had obtained it.
The Comedy of Errors is confessedly taken from the Menaechmi of
Plautus[14]; from the only play of Plautus which was then in English.
What can be more probable, than that he who copied that, would have
copied more; but that those which were not translated were inaccessible?
Whether he knew the modern languages is uncertain. That his plays have
some French scenes proves but little; he might easily procure them to be
written, and probably, even though he had known the language in the
common degree, he could not have written it without assistance. In the
story of Romeo and Juliet, he is observed to have followed the English
translation, where it deviates from the Italian: but this, on the other
part, proves nothing against his knowledge of the original. He was to
copy, not what he knew himself, but what was known to his audience.
It is most likely that he had learned Latin sufficiently to make him
acquainted with construction, but that he never advanced to an easy
perusal of the Roman authors. Concerning his skill in modern languages,
I can find no sufficient ground of determination; but as no imitations
of French or Italian authors have been discovered, though the Italian
poetry was then high in esteem, I am inclined to believe, that he read
little more than English, and chose for his fables only such tales as he
found translated.
That much knowledge is scattered over his works is very justly observed
by Pope; but it is often such knowledge as books did not supply. He that
will understand Shakespeare, must not be content to study him in the
closet; he must look for his meaning sometimes among the sports of the
field, and sometimes among the manufactu
|