enever the words _humble, daring, high, noble_, and _royal_, occur in
the poet's love-verses, he thinks they _must_ allude to the Princess
Leonora; and he argues, that Alfonso never could have been so angry with
any "versi lascivi," if they had not had the same direction.]
[Footnote 27: _Opere_, vol. xvii. p.32.]
[Footnote 28:
"Padre, o buon padre, che dal ciel rimiri,
Egro e morto ti piansi, e ben tu il sai;
E gemendo scaldai
La tomba e il letto. Or che negli altri giri
Tu godi, a te si deve onor, non lutto:
A me versato il mio dolor sia tutto."
O father, my good father, looking now
On thy poor son from heaven, well knowest thou
What scalding tears I shed
Upon thy grave, upon thy dying bed;
But since thou dwellest in the happy skies,
'Tis fit I raise to thee no sorrowing eyes
Be all my grief on my own head.]
[Footnote 29:
" Non posso viver in citta, ove tutti i nobili, o non mi
concedano i primi luoghi, o almeno non si contentino the la cosa in
quel the appartiene a queste esteriori dimostrazioni, vada del pari."
_Opere,_, vol. xiii. p. 153.]
[Footnote 30: Black, vol. ii. p. 240.]
[Footnote 31: The world in general have taken no notice of Tasso's
reconstruction of his _Jerusalem_, which he called the _Gerusalemme
Conquistata_. It never "obtained," as the phrase is. It was the mere
tribute of his declining years to bigotry and new acquaintances; and
therefore I say no more of it.]
[Footnote 32: _In manus tuas, Domine_. One likes to know the actual
words; at least so it appears to me.]
[Footnote 33: Serassi, ii. 276.]
[Footnote 34: "Quem _cernis_, quisquis es, procera statura virum,
_luscis_ oculis, &c. hic Torquatus est."--Cappacio, _Illustrium Literis
Virorum Elogia et Judici_, quoted by Serassi, ut sup. The Latin word
_luscus_, as well as the Italian _losco_, means, I believe, near-sighted;
but it certainly means also a great deal more; and unless the word
_cernis_ (thou beholdest) is a mere form of speech implying a foregone
conclusion, it shews that the defect was obvious to the spectator.]
[Footnote 35: "Il Signor Duca non crede ad alcuna mia parola."
_Opere_, xiv. 161.]
[Footnote 36: "Fui da bocca di lui medesimo rassicurato, che dal tempo
del suo ritegno in sant'Anna, ch'avenne negli anni trentacinque della sua
vita e sedici avanti la morte, e
|