FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>   >|  
meward The Maiden and the Dog Love is All Husband and Wife He Comes Not He and She The Pearls A Damsel Crossing a Bridge Secret Love The Omen A Maiden's Lament Rain and Snow Mount Mikash Evening ELEGIES-- On the Death of the Mikado Tenji On the Death of the Poet's Mistress Elegy on the Poet's Wife On the Death of Prince Hinami On the Death of the Nun Riguwan On the Poet's Son, Furubi Short Stanza on the Same Occasion MISCELLANEOUS POEMS-- View from Mount Kago The Mikado's Bow Spring and Autumn Spring Recollections of My Children The Brook of Hatsuse Lines to a Friend A Very Ancient Ode The Bridge to Heaven Ode to the Cuckoo The Ascent of Mount Tsukuba Couplet SHORT STANZAS THE DRAMA OF JAPAN Nakamitsu Abstraction * * * * * GENJI MONOGATARI BY MURASAKI SHIKIB [_Translated into English by Suyematz Kenchio_] INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR Genji Monogatari,[1] the original of this translation, is one of the standard works of Japanese literature. It has been regarded for centuries as a national treasure. The title of the work is by no means unknown to those Europeans who take an interest in Japanese matters, for it is mentioned or alluded to in almost every European work relating to our country. It was written by a lady, who, from her writings, is considered one of the most talented women that Japan has ever produced. She was the daughter of Fujiwara Tametoki, a petty Court noble, remotely connected with the great family of Fujiwara, in the tenth century after Christ, and was generally called Murasaki Shikib. About these names a few remarks are necessary. The word "Shikib" means "ceremonies," and is more properly a name adopted, with the addition of certain suffixes, to designate special Court offices. Thus the term "Shikib-Kio" is synonymous with "master of the ceremonies," and "Shikib-no-Jio" with "secretary to the master of the ceremonies." Hence it might at first sight appear rather peculiar if such an appellation should happen to be used as the name of a woman. It was, however, a custom of the period for noble ladies and their attendants to be often called after such offices, generally with the suffix "No-Kata," indicating the female sex, and somewhat corresponding to the word "madam
PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>   >|  



Top keywords:

Shikib

 

ceremonies

 

master

 

Spring

 
offices
 

Japanese

 

Fujiwara

 

generally

 

called

 

Mikado


Bridge

 

Maiden

 

century

 
Murasaki
 
Christ
 
Husband
 

properly

 

remarks

 

family

 

talented


considered

 

writings

 

produced

 
remotely
 

connected

 

Pearls

 
Damsel
 
Crossing
 

daughter

 
Tametoki

addition
 

custom

 
period
 

ladies

 
happen
 

meward

 

attendants

 
female
 

indicating

 

suffix


appellation

 
synonymous
 

special

 

designate

 
written
 

suffixes

 

peculiar

 

secretary

 
adopted
 

country