arrested the progress of the
native literature, it was still extant at the time, and even for some
time after the date of our authoress. But with the ascendency of the
military class, the neglect of all literature became for centuries
universal. The little that has been preserved is an almost unreadable
chaos of mixed Chinese and Japanese. Thus a gulf gradually opened
between the spoken and the written language. It has been only during
the last two hundred and fifty years that our country has once more
enjoyed a long continuance of peace, and has once more renewed its
interest in literature. Still Chinese has occupied the front rank, and
almost monopolized attention. It is true that within the last sixty or
seventy years numerous works of fiction of different schools have been
produced, mostly in the native language, and that these, when judged
as stories, generally excel in their plots those of the classical
period. The status, however, of these writers has never been
recognized by the public, nor have they enjoyed the same degree of
honor as scholars of a different description. Their style of
composition, moreover, has never reached the same degree of refinement
which distinguished the ancient works. This last is a strong reason
for our appreciation of true classical works such as that of our
authoress.
Again, the concise description of scenery, the elegance of which it is
almost impossible to render with due force in another language, and
the true and delicate touches of human nature which everywhere abound
in the work, especially in the long dialogue in Chapter II, are almost
marvellous when we consider the sex of the writer, and the early
period when she wrote.
Yet this work affords fair ground for criticism. The thread of her
story is often diffuse and somewhat disjointed, a fault probably due
to the fact that she had more flights of imagination than power of
equal and systematic condensation: she having been often carried away
by that imagination from points where she ought to have rested. But,
on the other hand, in most parts the dialogue is scanty, which might
have been prolonged to considerable advantage, if it had been framed
on models of modern composition. The work, also, is too voluminous.
In translating I have cut out several passages which appeared
superfluous, though nothing has been added to the original.
The authoress has been by no means exact in following the order of
dates, though this app
|