FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  
ears to have proceeded from her endeavor to complete each distinctive group of ideas in each particular chapter. In fact she had even left the chapters unnumbered, simply contenting herself with a brief heading, after which each is now called, such as "Chapter Kiri-Tsubo," etc., so that the numbering has been undertaken by the translator for the convenience of the reader. It has no extraordinarily intricate plot like those which excite the readers of the sensational romances of the modern western style. It has many heroines, but only one hero, and this comes no doubt from the peculiar purpose of the writer to portray different varieties and shades of female characters at once, as is shadowed in Chapter II, and also to display the intense fickleness and selfishness of man. I notice these points beforehand in order to prepare the reader for the more salient faults of the work. On the whole my principal object is not so much to amuse my readers as to present them with a study of human nature, and to give them information on the history of the social and political condition of my native country nearly a thousand years ago. They will be able to compare it with the condition of mediaeval and modern Europe. Another peculiarity of the work to which I would draw attention is that, with few exceptions, it does not give proper names to the personages introduced; for the male characters official titles are generally employed, and to the principal female ones some appellation taken from an incident belonging to the history of each; for instance, a girl is named Violet because the hero once compared her to that flower, while another is called Yugao because she was found in a humble dwelling where the flowers of the Yugao covered the hedges with a mantle of blossom. I have now only to add that the translation is, perhaps, not always idiomatic, though in this matter I have availed myself of some valuable assistance, for which I feel most thankful. SUYEMATZ KENCHIO. _Tokyo, Japan._ FOOTNOTES: [Footnote 1: Which means, "The Romance of Genji."] GENJI MONOGATARI CHAPTER I THE CHAMBER OF KIRI[2] In the reign of a certain Emperor, whose name is unknown to us, there was, among the Niogo[76] and Koyi[3] of the Imperial Court, one who, though she was not of high birth, enjoyed the full tide of Royal favor. Hence her superiors, each one of whom had always been thinking--"I shall be the _one_," gazed upon her di
PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  



Top keywords:

modern

 

readers

 

reader

 

condition

 
principal
 

characters

 

female

 

history

 

called

 

Chapter


mantle

 

blossom

 

hedges

 
flowers
 
humble
 
dwelling
 

translation

 

covered

 

assistance

 

valuable


thankful

 

availed

 

proceeded

 
idiomatic
 

matter

 

appellation

 
employed
 
generally
 

official

 
titles

incident
 

belonging

 
flower
 

SUYEMATZ

 
complete
 

compared

 

distinctive

 
instance
 

Violet

 

endeavor


Imperial

 
enjoyed
 

thinking

 

superiors

 
unknown
 

Romance

 

introduced

 

FOOTNOTES

 
Footnote
 

MONOGATARI