." This probably originated in the same way as the
practice in America of calling ladies by their husbands' official
titles, such as Mrs. Captain, Mrs. Judge, etc., only that in the case
of the Japanese custom the official title came in time to be used
without any immediate association with the offices themselves, and
often even as a maiden name. From this custom our authoress came to
be called "Shikib," a name which did not originally apply to a person.
To this another name, Murasaki, was added, in order to distinguish her
from other ladies who may also have been called Shikib. "Murasaki"
means "violet," whether the flower or the color. Concerning the origin
of this appellation there exist two different opinions. Those holding
one, derive it from her family name, Fujiwara; for "Fujiwara"
literally means "the field of Wistaria," and the color of the Wistaria
blossom is violet. Those holding the other, trace it to the fact that
out of several persons introduced into the story, Violet (Murasaki in
the text) is a most modest and gentle woman, whence it is thought that
the admirers of the work transferred the name to the authoress
herself. In her youth she was maid of honor to a daughter of the then
prime minister, who became eventually the wife of the Emperor Ichijio,
better known by her surname, Jioto-Monin, and who is especially famous
as having been the patroness of our authoress. Murasaki Shikib married
a noble, named Nobtaka, to whom she bore a daughter, who, herself,
wrote a work of fiction, called "Sagoromo" (narrow sleeves). She
survived her husband, Nobtaka, some years, and spent her latter days
in quiet retirement, dying in the year 992 after Christ. The diary
which she wrote during her retirement is still in existence, and her
tomb may yet be seen in a Buddhist temple in Kioto, the old capital
where the principal scenes of her story are laid.
The exact date when her story was written is not given in the work,
but her diary proves that it was evidently composed before she arrived
at old age.
The traditional account given of the circumstances which preceded the
writing of the story is this: when the above-mentioned Empress was
asked by the Saigu (the sacred virgin of the temple of Ise) if her
Majesty could not procure an interesting romance for her, because the
older fictions had become too familiar, she requested Shikib to write
a new one, and the result of this request was this story.
The tradition goes on
|