FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   875   876   877   878   879   880   881   882   883   884   885   886   887   888   889   890   891   892   893   894   895   896   897   898   899  
900   901   902   903   904   905   906   907   908   909   910   911   912   913   914   915   916   917   918   919   920   921   922   923   924   >>   >|  
himself was more than any large of this gentlemen-like imposture: he was full of swaggering complacence and compliments to an humbler person. With what suavity could he encourage, and gently too compel a man, and rising himself yield him parcel of another man's room! In such fashions Zeyd showed himself a bountiful great man, who indeed was the greatest niggard. The cups are drunk twice about, each one sipping after other's lips without misliking; to the great coffee _sheykhs_ the cup may be filled more times, but this is an adulation of the coffee-server. There are some of the Fukara _sheukh_ so delicate Sybarites that of those three bitter sips, to draw out all their joyance, twisting, turning, and tossing again the cup, they could make ten. The coffee-service ended, the grounds are poured out from the small into the great store-pot that is reserved full of warm water; with the bitter lye the nomads will make their next bever, and think they spare coffee. Here is an Arabian recipe[368] for making coffee as given by Kadhi Hodhat, the best informed man of his time: Tadj-Eddin-Aid-Almaknab-ben-Yacoub-Mekki Molki, chief of all the cantons of Hedjaz, (May God have mercy on him!) I learned it when once in his company at the time of the Holy Feasts.... He informed me that nothing is more beneficial than to drink cold water before coffee, because it lessens the dryness of the coffee and thus taken it does not cause insomnia to the same degree. The poet did not forget to explain this manner of taking coffee: As with art 'tis prepared, one should drink it with art. The mere commonplace drinks one absorbs with free heart; But this--once with care from the bright flame removed, And the lime set aside that its value has proved-- Take it first in deep draughts, meditative and slow, Quit it now, now resume, thus imbibe with gusto; While charming the palate it burns yet enchants, In the hour of its triumph the virtue it grants Penetrates every tissue; its powers condense. Circulate cheering warmths, bring new life to each sense. From the cauldron profound spiced aromas unseen Mount to tease and delight your olfactories keen, The while you inhale with felicity fraught, The enchanting perfume that a zephyr has brought. [Illustration: PERSIAN COFFEE SERVICE, 1737] Gone are the "luxurious and magnificent" coffee
PREV.   NEXT  
|<   875   876   877   878   879   880   881   882   883   884   885   886   887   888   889   890   891   892   893   894   895   896   897   898   899  
900   901   902   903   904   905   906   907   908   909   910   911   912   913   914   915   916   917   918   919   920   921   922   923   924   >>   >|  



Top keywords:

coffee

 

bitter

 

informed

 

bright

 

removed

 

commonplace

 
drinks
 
absorbs
 

draughts

 

meditative


proved

 
prepared
 

lessens

 

dryness

 
imposture
 

beneficial

 

bountiful

 
manner
 

explain

 

taking


gentlemen

 

forget

 

insomnia

 
degree
 

showed

 
olfactories
 

inhale

 

delight

 

aromas

 

spiced


unseen

 

felicity

 

fraught

 

SERVICE

 

luxurious

 

magnificent

 

COFFEE

 

PERSIAN

 

perfume

 

enchanting


zephyr
 

brought

 

Illustration

 

profound

 

cauldron

 

enchants

 

triumph

 

virtue

 

palate

 

imbibe