FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   712   713   714   715   716   717   718   719   720   721   722   723   724   725   726   727   728   729   730   731   732   733   734   735   736  
737   738   739   740   741   742   743   744   745   746   747   748   749   750   751   752   753   754   755   756   757   758   759   760   761   >>   >|  
ascalica_ of d'Olivet. Abbe Guillaume Massieu's _Carmen Caffaeum_, composed in 1718, has been referred to in chapter III. It was read at the Academy of Inscriptions. One of the panegyrists of this author, de Boze, in his _Eloge de Massieu_, says that if Horace and Virgil had known of coffee, the poem might easily have been attributed to them; and Thery, who translated it into French, says "it is a pearl of elegance in a rare jewel case." The following translation of the poem from the Latin original was made for this work: COFFEE _A Poem by Guillaume Massieu of the French Academy_ (A literal prose translation from the original Latin in the British Museum.) How coffee first came to our shores, What the nature of the divine drink is, what its use, How it brings ready aid to man against every kind of evils, I shall here begin to tell in simple verse. You soft-spoken men, who have often tried the sweetness of this drink, If it has never deceived your wishes or mocked your hopes With its empty results, be propitious and lend a willing ear to our song. And may you, O Phoebus, kindly be present, to acknowledge As your gift the power of herbs and healthful plants, and to Dispel sad diseases from our bodies; for they say you are The author of this blessing, and may you spread your Gifts among peoples, and everywhere far and wide throughout the entire world. Across Libya afar, and the seven mouths of the swollen Nile, Where Asia most joyfully spreads in immense fields Rich in various resources and filled with fragrant woods, A region extends. The Sabeans of old inhabited it. I believe indeed Nature, that best parent of all things, Loved this place more than all others with a tender love. Here the air of Heaven always breathes more mildly. The sun has a gentler power; here are flowers of a different clime; And the earth with fertile bosom brings forth various fruits, Cinnamon, casia, myrrh, and fragrant thyme. Amid the resources and gifts of this blessed land, Turned to the sun and the warm south winds, A tree spontaneously lifts itself into the upper air. Growing nowhere else, and unknown in earlier centuries, By no means great in size, it stretches not far its Spreading branches, nor lifts a lofty top to heaven; But lowly, after the manner of myrtle or pliant broom, It rises from the ground. Many a nut bends its rich branches. Small, like a bean, dark and dull in color, Marked by a slight groove in the cen
PREV.   NEXT  
|<   712   713   714   715   716   717   718   719   720   721   722   723   724   725   726   727   728   729   730   731   732   733   734   735   736  
737   738   739   740   741   742   743   744   745   746   747   748   749   750   751   752   753   754   755   756   757   758   759   760   761   >>   >|  



Top keywords:

Massieu

 

coffee

 

branches

 

original

 

translation

 

French

 
brings
 
Academy
 

Guillaume

 

fragrant


resources

 
author
 

Heaven

 

tender

 
breathes
 

mildly

 

gentler

 
flowers
 

joyfully

 

spreads


immense

 

fields

 

mouths

 
swollen
 

filled

 
Nature
 

parent

 

things

 

fertile

 

extends


region

 

Sabeans

 

inhabited

 

spontaneously

 

manner

 

myrtle

 

pliant

 

Spreading

 

heaven

 

ground


Marked
 

slight

 

groove

 

stretches

 

blessed

 

Turned

 

fruits

 

Cinnamon

 

centuries

 

earlier