FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212  
213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   >>   >|  
ter from his own Letter. Which letter I am ordered to deliver to your Royal Highnesses with all observance and due respect; and, should your Royal Highnesses, as we greatly hope, grant a favourable and speedy answer, you will both do an act most gratifying to the Lord Protector, who has taken this business deeply to heart, and to the whole Commonwealth of England, and also restore, by an exercise of mercy very worthy of your Royal Highnesses, life, safety, spirit, country, and estates to many thousands of most afflicted people who depend on your pleasure; and me you will send back to my native country as the happy messenger of your conspicuous clemency, with great joy and report of your exalted virtues, the deeply obliged servant of your Royal Highnesses for evermore."[3] [Footnote 1: So dated in the official copy preserved in the Record Office (Hamilton's _Milton Papers_, p. 15) and in the copy actually delivered to the Duke (Morland, pp. 572-574)--the phrase in both being "_Dabantur ex aula nostra Westmonasterii_, 25 _Maii_, _anno_ 1654." In the Skinner Transcript, however, the dating is "_Westmonsterio, May_ 10, 1655;" which again is changed into "_Alba Aula, May_ 1655," i.e. "Whitehall, May 1655" (month only given) in the Printed Collections and in Phillips.] [Footnote 2: There are one or two slight verbal differences between Milton's original draft, here translated, and the official copy as actually delivered to the Duke, and as printed by Morland. Thus, in the first sentence, instead of _"Redditae sunt nobis e Geneva, necnon ex Delphinatu aliisque multis ex locis ditioni vestrae finitimis, literae,"_ the official copy has simply _"Redditae sunt nobis multis ex locis ditioni vestae finitimis literae."_] [Footnote 3: I have translated the speech from the official Latin draft, as preserved in the Record Office, and as printed by Mr. Hamilton, _Milton Papers_, pp. 18-20. Mr. Hamilton has no doubt that the composition is Milton's. He founds his opinion partly on the style, and partly on the fact that the draft is "written in the same hand as the other official copies of Milton's letters." I agree with Mr. Hamilton, though the matter does not seem to be absolutely beyond controversy. The style is generally like Milton's; there are phrases repeated from Milton's Latin elsewhere--e.g. "_montesque nivibus coopertos_," repeated from the Letter to the Duke of Savoy, and "_totius nominis Italici
PREV.   NEXT  
|<   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212  
213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   >>   >|  



Top keywords:
Milton
 

official

 

Highnesses

 

Hamilton

 

Footnote

 

country

 

multis

 

partly

 

literae

 
ditioni

finitimis

 

printed

 

Papers

 

Morland

 

delivered

 

Office

 

Record

 
Redditae
 
translated
 
preserved

deeply

 

repeated

 

Letter

 

montesque

 

differences

 

nivibus

 

coopertos

 

phrases

 
generally
 

verbal


original
 
Whitehall
 

nominis

 
Italici
 
Printed
 
Collections
 

controversy

 

totius

 
Phillips
 
slight

speech
 

simply

 

vestae

 
copies
 
opinion
 

written

 

founds

 

composition

 

letters

 

vestrae