FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108  
109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   >>   >|  
through his influence that the Lutheran teachings were approved by the Diet af Vesteras in 1527. The younger of the Petri brothers, Laurentius, was named Archbishop of Upsala, Primate of Sweden, in 1531. The Swedish reformers were apt pupils of Luther and quickly made use of the same spiritual weapons in their own country that he had found so effective in Germany. It is significant that the Word of God and a hymn-book in the vernacular were given to the Swedish people in the same year. It was in 1526 that Laurentius Andreae published his translation of the New Testament in Swedish, and simultaneously Olavus Petri issued a little hymn-book entitled, "Swedish Hymns or Songs." This marked the beginning of evangelical hymnody in Sweden. The little book contained only ten hymns, five of which are believed to have been original productions of Olavus Petri himself, and the other five translations from Luther's first hymn-book of 1524. Although no copy of the first Swedish hymn-book is now known to exist, it is believed that Petri's beautiful hymn, "Our Father, merciful and good," appeared in this historic collection. It occurs in a second edition, called "A Few Godly Songs Derived from Holy Writ," published by the Swedish reformer in 1530. A few fragmentary pages of this hymn-book were discovered in 1871. How far Olavus Petri had imbibed the spirit of Luther is reflected not only by the fiery zeal with which he proclaimed the doctrines of the Reformation in Sweden, but also in the character of his hymns. "Our Father, merciful and good" is so strongly suggestive of Luther's style that it was regarded for a long time as a translation of one of Luther's hymns. It is now known that there is no such hymn of German origin. Most of Petri's hymns, however, are translations of German or Latin originals. One of these is the beautiful Advent hymn: Now hail we our Redeemer, Eternal Son of God, Born in the flesh to save us, And cleanse us in His blood. The Morning Star ascendeth, Light to the world He lendeth, Our Guide in grief and gloom. Although this hymn was translated by Petri from the German, it is believed that it dates back to a Latin hymn by Ambrose in the fourth century. Another of Latin origin is the glad Easter hymn: Blest Easter day, what joy is thine! We praise, dear Lord, Thy Name divine, For Thou hast triumphed o'er the tomb; No more we need to dread its gl
PREV.   NEXT  
|<   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108  
109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   >>   >|  



Top keywords:

Swedish

 
Luther
 

Olavus

 

Sweden

 

German

 

believed

 
merciful
 
beautiful
 

Father

 
translations

translation

 

Although

 

published

 

Laurentius

 

origin

 

Easter

 

regarded

 

suggestive

 
strongly
 

character


Eternal

 

proclaimed

 

doctrines

 

Reformation

 
Redeemer
 

Advent

 
originals
 

divine

 

praise

 
triumphed

Morning

 

ascendeth

 

cleanse

 

lendeth

 

Ambrose

 

fourth

 
century
 

Another

 

translated

 

appeared


effective

 

Germany

 

significant

 

country

 
spiritual
 
weapons
 

vernacular

 

Testament

 
simultaneously
 

issued