FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399  
400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   >>   >|  
hich the [Hebrew: bel] is completed. And, finally, it is seen from the Arabic, where the wife is also called, [Hebrew: belh], [Arabic: **], just as the husband is called [Hebrew: bel], [Arabic: **].--It is farther obvious that, in the frequent compositions of [Hebrew: bel] with other nouns, in order, by way of paraphrasis, to form adjectives, the signification "lord" is far less suitable than that of "possessor," _e.g._, [Hebrew: bel Hlmvt], _the dreamer_, [Hebrew: bel aP], _the angry one_, [Hebrew: bel npw], _the covetous one_, [Hebrew: bel mzmzt], _the deceitful one_, [Hebrew: beli eir] _oppidani_, [Hebrew: beli brit], _the members of the covenant_, etc. We arrive at the same conclusion, if we look to the dialects. Here, too, the signification "to possess" appears as the proper and original signification. In the Ethiopic, the verb signifies _multum possedit, dives fuit._ In Arabic, the significations are more varied; but they may all be traced back to one root. Thus, _e.g._ [Arabic: **], [Hebrew: bel], according to the _Camus_, "a high and elevated land which requires only one annual rain; farther, a palm-tree, or any other tree or plant which is not watered, or which the sky alone irrigates;" _i.e._, a land, a tree, a plant which themselves _possess_, which do not require to _borrow_ from others. This reason of the appellation clearly appears in _Dsheuhari_ (compare [Pg 378] _Schultens_ l. c.): "It is used of the palm-tree, which, by its roots, provides for itself drink and sap, so that there is no need for watering it." In favour of the signification "to rule" in this verb, the following gloss from the _Camus_ only can be quoted: "Both (the 1st and 10th conjugations) when construed with [Hebrew: elih] _super illum_, denote: he has taken possession of a thing, and behaved himself proudly towards it." But the latter clause must be struck out; for it has flowed only from the false reading [Arabic: **] in _Schultens_, for which (compare _Freytag_) [Arabic: **] _noluit_ must be read, [Hebrew: bel] with [Hebrew: el] accordingly signifies "to be the possessor of a thing, and, as such, not to be willing to give it up to another." And thus every ground has been taken from those who, from the Hebrew _usus loquendi_, would interpret [Hebrew: bel] in a bad sense,--The same result, however, which we have reached upon philological grounds, we shall obtain also, when we look to the context. From it, they are most easily refuted, who
PREV.   NEXT  
|<   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399  
400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   >>   >|  



Top keywords:

Hebrew

 

Arabic

 
signification
 

appears

 

possess

 
compare
 
Schultens
 
signifies
 

called

 

farther


possessor
 

grounds

 

quoted

 
easily
 
philological
 
construed
 
refuted
 

conjugations

 

obtain

 
watering

favour

 

context

 

denote

 

reading

 

Freytag

 
noluit
 

flowed

 

struck

 

ground

 

loquendi


possession

 

result

 
behaved
 

reached

 

proudly

 

clause

 

interpret

 
covetous
 

deceitful

 

dreamer


oppidani

 

arrive

 

conclusion

 

members

 

covenant

 
suitable
 
husband
 

completed

 

finally

 

obvious