FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303  
304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   >>   >|  
of the birth of Christopher's youngest brother Giacomo (afterwards spanished into Diego) in 1468, which makes an interval of 32 years; so that if the mother were (say) 18 in 1436 she must have borne a child at the age of 50. That would be unusual, but not unprecedented. But M. Harrisse (tom. ii. p. 214), from a more thorough sifting of this documentary evidence, seems to have proved that while Giacomo cannot have been born later than 1468 he may have been born as early as 1460; so that whatever is left of M. d'Avezac's objection falls to the ground.] [Footnote 411: "Serenissimi principi, di eta molto tenera io entrai in mare navigando, et vi ho continovato fin' hoggi: ... et hoggimai passano quaranta anni che io uso per tutte quelle parti che fin hoggi si navigano." _Vita dell' Ammiraglio_, cap. iv.] [Footnote 412: _Op. cit._ cap. iv. _ad fin_.] [Footnote 413: "Traido en disputas," Navarrete, _Coleccion_, tom. ii. p. 254.] [Footnote 414: "Muy altos Reyes, de muy pequena edad entre en la mar navegando, e lo he continuado fasta hoy.... Ya pasan de cuarenta anos que yo voy en este uso: todo lo que hoy se navega, todo lo he andado." Navarrete, _Coleccion_, tom. ii. p. 262. Observe the lame phrase "pasan de cuarenta;" what business has that "de" in such a place without "mas" before it? "Pasan mas de cuarenta," i. e. "more than forty;" writing in haste and excitement, Columbus left out a little word; or shall we blame the proof-reader? Avezac himself translates it "il y a plus de quarante ans," and so does Eugene Mueller, in his French version of Ferdinand's book, _Histoire de la vie de Christophe Colomb_, Paris, 1879, p. 15.] [Footnote 415: That was the golden age of sumptuary laws. Because Alfonso XI. of Castile (1312-1350), when he tried to impress horses for the army, found it hard to get as many as he wanted, he took it into his head that his subjects were raising too many mules and not enough horses. So he tried to remedy the evil by a wholesale decree prohibiting all Castilians from riding upon mules! In practice this precious decree, like other villainous prohibitory laws
PREV.   NEXT  
|<   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303  
304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

cuarenta

 

Avezac

 

horses

 
Coleccion
 

Navarrete

 

Giacomo

 

decree

 
Columbus
 

excitement


prohibiting
 
Castilians
 

writing

 

navega

 

wholesale

 

reader

 

prohibitory

 

riding

 

precious

 

practice


business
 

phrase

 

Observe

 

villainous

 

andado

 

translates

 
subjects
 
Because
 

Alfonso

 
sumptuary

golden

 

raising

 
wanted
 

impress

 

Castile

 
Eugene
 
remedy
 

quarante

 

Mueller

 

Christophe


Colomb

 

Histoire

 

French

 
version
 

Ferdinand

 
sifting
 

documentary

 

evidence

 

Harrisse

 
unusual