FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173  
174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   >>   >|  
hat is, P, the initial letter of the word _pethuhah_, _open_; the latter by the Hebrew letter [Hebrew: S]=S, the first letter of the word _sethumah_, _closed_. The larger sections, arranged for the reading of the Law in the synagogues, are indicated by three [Hebrew: P]'s or three [Hebrew: S]'s, according as they coincide at their beginning with an open or closed section. In the other portions of the sacred text these divisions are simply indicated by the appropriate spaces. But some printed editions do not observe the distinction between the two in respect to space, so that the open and closed sections are confounded with each other. 7. _Chapters and Verses._ The division of the _poetical_ books and passages of the Old Testament into separate _lines_, Hebrew, _pesukim_, (answering in general to our half-verses, sometimes to the third of a verse,) is very ancient, if not primitive. It is found in the poetical passages of the Law and the historical books, (Exod., ch. 15; Deut., ch. 32; Judges, ch. 5; 2 Sam. ch. 22,) and belonged originally to the three books of Job, Psalms, and Proverbs, which alone the Hebrews reckon as poetical. See below, Ch. 21, No. 1. The division of the whole Old Testament into _verses_, (likewise called by the Hebrews _pesukim_,) is also the work of Jewish scholars. It existed in its completeness in the ninth century, and must have had its origin much earlier in the necessity that grew out of the public reading and interpretation of the sacred books in the synagogue service. In the Hebrew text the verses are distinguished by two points called _soph-pasuk_ (:), except in the synagogue rolls, where, according to ancient usage, this mark of distinction is omitted. The present division into _chapters_ is much later, and is the work of Christian scholars. By some it is ascribed to Stephen Langton, archbishop of Canterbury, who died in 1227; by others to Cardinal Hugo de St. Cher of the same century. The Jews transferred it from the Latin Vulgate to the Hebrew text. There are, however, some discrepancies between the chapters of the Hebrew text and those of the Vulgate and our English version. The division of the sacred text into chapters and verses is indispensable for convenience of reference. But the student should remember that these distinctions are wholly of human origin, and sometimes separate passages closely connected in meaning. The first ve
PREV.   NEXT  
|<   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173  
174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   >>   >|  



Top keywords:

Hebrew

 

division

 

verses

 

passages

 

sacred

 

poetical

 

letter

 

closed

 
chapters
 

synagogue


Vulgate
 

distinction

 

ancient

 
pesukim
 

Testament

 
separate
 
reading
 

scholars

 

origin

 

sections


called

 

Hebrews

 
century
 

Christian

 
present
 

omitted

 

points

 

distinguished

 
service
 

public


interpretation

 

necessity

 

earlier

 

completeness

 

convenience

 

reference

 

student

 

indispensable

 
version
 
discrepancies

English

 

remember

 

connected

 

meaning

 

closely

 

distinctions

 

wholly

 

Canterbury

 

Stephen

 

Langton