FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197  
198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   >>   >|  
rts that it is not easy to give its character as a whole. It is agreed among biblical scholars that the translators of the Pentateuch excelled in ability and fidelity, according to the well-known judgment of Jerome--"which [the books of Moses] we also acknowledge to agree more than the others with the Hebrew." Among the historical books the translations of Samuel and Kings are the most faulty. Those of the prophets are in general poor, especially that of Isaiah. That of Daniel was so faulty that the Christians in later times substituted for it the translation of Theodotion. See below, No. 10. Among the poetical books that of Proverbs is the best. As a whole the Septuagint version cannot for a moment enter into competition with the Hebrew original. Yet, as the most ancient of versions and one which also represents a text much older than the Masoretic, its use is indispensable to every scholar who would study the Old Testament in the original language. 6. Independently of its critical value, the Septuagint must be regarded with deep interest from its close connection with the New Testament. In the days of Christ and his apostles it was known and read throughout the whole Roman empire by the Hellenists; that is, by those Jews and Jewish proselytes who had the Greek civilization and spoke the Greek language. As the Alexandrine Greek, in which this version was made, was itself pervaded throughout with the Hebrew spirit, and to a great extent also with Hebrew idioms and forms of thought, so was the language of the New Testament, in turn, moulded and shaped by the dialect of the Septuagint, nor can the former be successfully studied except in connection with the latter. Then again the greatest number of quotations in the New Testament from the Old is made from the Septuagint. According to Mr. Greenfield (quoted in Smith's Bible Dict., art. Septuagint) "the number of direct quotations from the Old Testament in the Gospels, Acts, and Epistles, may be estimated at three hundred and fifty, of which not more than fifty materially differ from the seventy. But the indirect verbal allusions would swell the number to a far greater amount." The discussion of the principles upon which the writers of the New Testament quote from the Old belongs to another part of this work. It may be briefly remarked here that they quote in a free spirit, not in that of servile adherence to the letter, aiming to give the substance of the sacred writers'
PREV.   NEXT  
|<   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197  
198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   >>   >|  



Top keywords:

Testament

 

Septuagint

 

Hebrew

 

language

 

number

 

version

 

quotations

 

original

 
faulty
 

connection


spirit
 

writers

 

studied

 
successfully
 

proselytes

 
Jewish
 
greatest
 

civilization

 

thought

 

idioms


According

 

moulded

 
pervaded
 

dialect

 
extent
 

Alexandrine

 

shaped

 

belongs

 
principles
 

discussion


greater

 

amount

 

briefly

 

letter

 

aiming

 

substance

 

sacred

 

adherence

 
servile
 
remarked

allusions

 

direct

 

Gospels

 

Greenfield

 

quoted

 

Epistles

 

estimated

 

seventy

 

indirect

 

verbal