FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235  
236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   >>   >|  
oof that the oldest incantation texts were written in the ideographic style, and that for this reason the custom was continued down to the latest period. On the other hand, the addition of the transliteration points to a period when the old style could no longer be read by the priests with facility without some guide, and incidentally proves again that the texts have gone through an editing process. But in the course of time, additions to the ritual were made, written in the phonetic style; and then it would happen, as a concession to religious conservatism, that the text would be translated back into the ideographic form. We would then have a "bilingual" text, consisting of Babylonian and an artificial "Sumero-Akkadian." That incantations were also composed in pure Babylonian without reference to any "Sumero-Akkadian" original is conclusively shown by the metrical traits frequently introduced. Many of the sections--by no means all--can be divided into regular stanzas of four, six, or eight lines, and frequently to the stanza is added a line which forms what Professor D. H. Mueller[343] calls the "response." The same metrical traits being found in other parts of the Babylonian literature,--so, _e.g._, in the creation epic,--their occurrence in the incantation texts is of course not accidental. When, therefore, we come across a ritual as the "Maklu" series, written exclusively in the phonetic style, and giving evidence of being in part a metrical composition, we are justified in assuming this to have been the original form. Again, in the case of another series,--the "Shurpu," in part Babylonian, in part bilingual,[344]--since the Babylonian section shows the metrical form, it is likely that the ideographic style represents a transliteration of a phonetic, or pure Babylonian, original. The chief value of the incantation texts lies, naturally, in the insight they afford into the popular beliefs. As among other nations, so among the Babylonians, the use of certain formulas to secure release from ills, pains, and evils of any kind, either actual or portending, rests upon the theory that the accidents and misfortunes to which man is heir are due largely to the influence of more or less powerful spirits or demons, acting independently or at the command of higher powers,--the gods. Through the incantation rituals we are enabled to specify the traits popularly ascribed to these demons and the means employed to rid oneself of
PREV.   NEXT  
|<   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235  
236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   >>   >|  



Top keywords:

Babylonian

 

incantation

 

metrical

 

phonetic

 
traits
 
original
 

ideographic

 

written

 

ritual

 

frequently


Sumero

 
period
 

Akkadian

 

transliteration

 
bilingual
 

demons

 
series
 
naturally
 
popular
 

beliefs


afford

 

insight

 
giving
 

evidence

 

composition

 
justified
 

exclusively

 

assuming

 
represents
 
section

Shurpu
 

independently

 
command
 
higher
 

acting

 

spirits

 

influence

 

powerful

 
powers
 

employed


oneself

 
ascribed
 

popularly

 

Through

 

rituals

 

enabled

 

largely

 

release

 

secure

 

Babylonians