o it no small
portion of its poetic power and charm. These old words, then, and this
old use of words which we find in Mr. Morris's _Odyssey_ can be amply
justified upon historical grounds, and as for their artistic effect, it
is quite excellent. Pope tried to put Homer into the ordinary language
of his day, with what result we know only too well; but Mr. Morris, who
uses his archaisms with the tact of a true artist, and to whom indeed
they seem to come absolutely naturally, has succeeded in giving to his
version by their aid that touch, not of 'quaintness,' for Homer is never
quaint, but of old-world romance and old-world beauty, which we moderns
find so pleasurable, and to which the Greeks themselves were so keenly
sensitive.
As for individual passages of special merit, Mr. Morris's translation is
no robe of rags sewn with purple patches for critics to sample. Its real
value lies in the absolute rightness and coherence of the whole, in the
grand architecture of the swift, strong verse, and in the fact that the
standard is not merely high but everywhere sustained. It is impossible,
however, to resist the temptation of quoting Mr. Morris's rendering of
that famous passage in the twenty-third book of the epic, in which
Odysseus eludes the trap laid for him by Penelope, whose very faith in
the certainty of her husband's return makes her sceptical of his identity
when he stands before her; an instance, by the way, of Homer's wonderful
psychological knowledge of human nature, as it is always the dreamer
himself who is most surprised when his dream comes true.
Thus she spake to prove her husband; but Odysseus, grieved at heart,
Spake thus unto his bed-mate well-skilled in gainful art:
'O woman, thou sayest a word exceeding grievous to me!
Who hath otherwhere shifted my bedstead? full hard for him should it
be,
For as deft as he were, unless soothly a very God come here,
Who easily, if he willed it, might shift it otherwhere.
But no mortal man is living, how strong soe'er in his youth,
Who shall lightly hale it elsewhere, since a mighty wonder forsooth
Is wrought in that fashioned bedstead, and I wrought it, and I alone.
In the close grew a thicket of olive, a long-leaved tree full-grown,
That flourished and grew goodly as big as a pillar about,
So round it I built my bride-room, till I did the work right out
With ashlar stone close-fitting; and I roofed it overh
|