FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   592   593   594   595   596   597   598   599   600   601   602   603   604   605   606   607   608   609   610   611   612   613   614   615   616  
617   618   619   620   621   622   623   624   625   626   627   628   629   630   631   632   633   634   635   636   637   638   639   640   641   >>   >|  
ments of an old Saxon poem on the story of Genesis. The first of these fragments includes the original of 28 lines of the interpolated passage of the Old English _Genesis_. The Old Saxon Biblical poetry belongs to the middle of the 9th century; the Old English translation of a portion of it is consequently later than this. As the _Genesis_ begins with a line identical in meaning, though not in wording, with the opening of Caedmon's _Hymn_, we may perhaps infer that the writer knew and used Caedmon's genuine poems. Some of the more poetical passages may possibly echo Caedmon's expressions; but when, after treating of the creation of the angels and the revolt of Lucifer, the paraphrast comes to the Biblical part of the story, he follows the sacred text with servile fidelity, omitting no detail, however prosaic. The ages of the antediluvian patriarchs, for instance, are accurately rendered into verse. In all probability the _Genesis_ is of Northumbrian origin. The names assigned to the wives of Noah and his three sons (Phercoba, Olla, Olliua, Olliuani[2]) have been traced to an Irish source, and this fact seems to point to the influence of the Irish missionaries in Northumbria. The _Exodus_ is a fine poem, strangely unlike anything else in Old English literature. It is full of martial spirit, yet makes no use of the phrases of the heathen epic, which Cynewulf and other Christian poets were accustomed to borrow freely, often with little appropriateness. The condensation of the style and the peculiar vocabulary make the _Exodus_ somewhat obscure in many places. It is probably of southern origin, and can hardly be supposed to be even an imitation of Caedmon. The _Daniel_ is often unjustly depreciated. It is not a great poem but the narration is lucid and interesting. The author has borrowed some 70 lines from the beginning of a poetical rendering of the Prayer of Azarias and the Song of the Three Children, of which there is a copy in the Exeter Book. The borrowed portion ends with verse 3 of the canticle, the remainder of which follows in a version for the most part independent, though containing here and there a line from _Azarias_. Except in inserting the prayer and the _Benedicite_, the paraphrast draws only from the canonical part of the book of Daniel. The poem is obviously the work of a scholar, though the Bible is the only source used. The three other poems, designated as "Book II" in the Junius MS., are characte
PREV.   NEXT  
|<   592   593   594   595   596   597   598   599   600   601   602   603   604   605   606   607   608   609   610   611   612   613   614   615   616  
617   618   619   620   621   622   623   624   625   626   627   628   629   630   631   632   633   634   635   636   637   638   639   640   641   >>   >|  



Top keywords:

Genesis

 

Caedmon

 

English

 

poetical

 

paraphrast

 

Azarias

 
Daniel
 
source
 

Exodus

 

origin


borrowed

 
portion
 

Biblical

 

southern

 
places
 

obscure

 

fragments

 
unjustly
 

depreciated

 

narration


imitation

 

vocabulary

 

supposed

 
condensation
 

Cynewulf

 
original
 

heathen

 

phrases

 

spirit

 

Christian


appropriateness

 

includes

 

freely

 

accustomed

 

borrow

 

peculiar

 

Benedicite

 

canonical

 

prayer

 

inserting


Except
 

Junius

 

characte

 

designated

 

scholar

 

independent

 

beginning

 

rendering

 

Prayer

 

author