FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   >>  
spel could best be spread. A synod was called to resolve these points. One matter of the utmost importance was the approval of standard Tagalog texts, and Juan de la Concepcion gives the following account of what transpired in this connection: "His excellency presided at the meetings. At them the most learned topics were discussed and the most learned persons were present--the Dominican father Salvatierra, the most outstanding scholars among the Augustinians and Franciscans, the Jesuit fathers Sedeno and Sanchez, and the Licentiate Don Diego Vasquez de Mercado as dean of the new cathedral. At this convention or diocesan synod it was discussed whether the Indians were to be ministered to in their native language, or if they would be obliged to learn Spanish, and it was decided to instruct them in their native tongue. The divine office, the Doctrina Christiana, which Father Fr. Juan de Plasencia had translated into the Tagalog language, was approved. His work, the _Arte y Vocabuldrio Tagalo_, was judged most useful because of the ease by which it permitted an understanding and thorough knowledge of so foreign a language." [78] The already quoted account of Santa Ines continues with a similar description of the Synod, and says that when the problem of teaching the natives was brought up only Plasencia could resolve it. "Since, having seen his catechism and the translation which he had made in Tagalog of the grammar and dictionary, those who were at the Synod and understood anything of the language could do nothing but admire the fitness of the terms, their efficacy and strength. And they said that, without the particular help of heaven, it seemed impossible that in so short a time and with so few years in the country he could have done such excellent work. And then, having approved them, they ordered that various copies be made, particularly of the translation of the Doctrina, so that with them and with no other would the ministers teach the Indians, and so it was approved, in order that there might be uniformity in all parts of the Tagalog country. This translation is that which has come down to this day, except that it is more polished." [79] It must have been shortly after the handbooks of Plasencia received the seal of ecclesiastical approval that Salazar wrote the King speaking of the a
PREV.   NEXT  
|<   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   >>  



Top keywords:

Tagalog

 

language

 
Plasencia
 

approved

 

translation

 
Indians
 

native

 

learned

 

Doctrina

 
country

discussed

 
approval
 

account

 

resolve

 

strength

 
brought
 

natives

 

efficacy

 

problem

 

teaching


understood
 

dictionary

 
catechism
 

admire

 

fitness

 

grammar

 

polished

 
Salazar
 

speaking

 

ecclesiastical


shortly
 
handbooks
 

received

 
uniformity
 

description

 

excellent

 

heaven

 

impossible

 
ordered
 
ministers

copies

 

Tagalo

 

father

 

Salvatierra

 
outstanding
 

scholars

 

Dominican

 

present

 
meetings
 

topics