FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   >>  
octrina Cristiana esplicado_. Several authors, attempting to establish the priority of Quinones' dictionary, question the existence of one by Plasencia at the Synod of 1582 in the face of his own statement in 1585 that he "was then making a dictionary." [85] To us there seems to be no inconsistency, if Plasencia in 1585 was referring to a revision, unquestionably made with his knowledge and help, by Juan de Oliver. In short, it is reasonable to assume that Plasencia, burdened with administrative duties from 1583 to 1586, during which time he was custodian of his order, secured the aid of Oliver in reediting and continuing his linguistic studies. Plasencia died in 1590. The other two Franciscans listed by the anonymous historian of 1649 are elsewhere recorded as having written various works in Tagalog. To both Diego de la Asuncion [86] and Geronimo Montes y Escamillo [87] were attributed grammars and dictionaries, and the latter also wrote a _Devotional tagalog_, said to have been printed at Manila in 1610. In speaking of these early linguistic texts, it is not necessary to believe that each was a completely original work, but rather that they were based upon a recognized model, which was at first the Talavera-Plasencia-Oliver text, and that the individual missionaries used their experience in the field to produce, as it were, new editions. That this was the case is borne out by the notes of Pablo Rojo to his bibliography of Plasencia where speaking of the grammar and dictionary he says that "perfected by other missionaries, they have been the base for such grammars and dictionaries of Tagalog as have been written, but in the form in which they came from the hands of their author, they have not come down to us." [88] More important still is Rojo's statement [89] that he found a portion of Plasencia's Doctrina which had been believed lost, and from which he quotes the Pater Noster. Since he does not say where the manuscript was or how it was known to be Plasencia's text, we cannot put too much reliance on the statement, but the text as there printed, while similar to that of the present Doctrina, is not identical. THE JESUITS Before passing on to the Dominicans we shall mention briefly the linguists of the Society of Jesus. In the early days there were not many Jesuits in the Philippines. However, there were some linguists among them, chiefly of the Visayan tongue, in which they are said to have printed a D
PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   >>  



Top keywords:

Plasencia

 

dictionary

 
printed
 

statement

 

Oliver

 
dictionaries
 

Tagalog

 

Doctrina

 

written

 
linguistic

grammars

 
speaking
 

linguists

 

missionaries

 

author

 
individual
 

Talavera

 

experience

 

editions

 

grammar


bibliography
 

produce

 
perfected
 

passing

 

Before

 

Dominicans

 

tongue

 
JESUITS
 

similar

 

present


identical
 
mention
 

Visayan

 
Jesuits
 

Philippines

 

Society

 

chiefly

 

briefly

 
reliance
 
However

believed

 

quotes

 

Noster

 

portion

 
important
 

manuscript

 

Devotional

 

reasonable

 
assume
 

knowledge