FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263  
264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   >>   >|  
of this change of opinion may be said to date from the capture of the old African city of Benin by the British military forces in the year 1897. The economic and political aspects of the incident do not concern us here, but from an anthropological point of view it proved to be one of the most important incidents of the nineteenth century. For as Ling Roth,[2] the noted traveler and ethnologist, has said, "the taking of Benin City opened up to us the knowledge of the existence of hitherto unknown African craft, the productions of which will hold their own among some of the best specimens of antiquity of modern times." Many of these objects of art were carried away from Benin by the members of the invading expedition to Europe, where they created a profound impression and astounding surprise in scientific circles throughout the continent. C. H. Read, in a paper before the Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, on the "Art of Benin City," the year following their discovery, says: "It need scarcely be said that at the first sight of these remarkable works of art we were at once astounded at such an unexpected find."[3] Just about this time, and continuing down to the present day, a number of Oriental scholars began to bring out modern language translations of the works of numerous Arab writers bearing upon African history--chief among them being the works of El Bekri, Ibn Batuta and Ibn Khaldoun. The most important, however, at least from one angle, was a translation of the _Tarikh es Sudan_, or _The History of the Sudan_, which is not the work of an Arab at all, but the joint work of several Sudanese blacks. In its original form it was written both in Arabic and in the Songhay languages. The book was translated into French by M. Houdas, the eminent French professor of the Oriental School of Languages of Paris. "The book," says Lugard,[4] "is a wonderful document, the narrative of which deals mainly with the modern history of the Songhay Empire, relating the rise of this black civilization there in the fifteenth and sixteenth centuries and its decadence up to the middle of the seventeenth century.... But it is not merely an authentic narrative. It is for the unconscious light which it sheds upon the life, manners, politics and literature of the country that it is valuable. Above all, it possesses the crowning quality displayed usually in creative poetry alo
PREV.   NEXT  
|<   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263  
264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   >>   >|  



Top keywords:

African

 

modern

 

important

 

century

 
French
 

narrative

 

history

 

Songhay

 
Oriental
 

original


translations
 
numerous
 

blacks

 

language

 

scholars

 

Arabic

 

written

 

writers

 

Khaldoun

 

Tarikh


translation
 

bearing

 

Batuta

 

History

 

Sudanese

 

Lugard

 
unconscious
 
manners
 

authentic

 
middle

seventeenth

 

politics

 
literature
 

displayed

 

creative

 
poetry
 
quality
 

crowning

 

country

 

valuable


possesses

 

decadence

 

centuries

 
Languages
 

School

 
number
 

professor

 

eminent

 

translated

 
Houdas