Pali
manuscript chronicles of Lamphun apparently going back to 924 A.D.]
[Footnote 192: Strictly Sukhothai.]
[Footnote 193: Phongsa va: dan or Vamsavada. See for Siamese
chronicles, _B.E.F.E.O._ 1914, No. 3, "Recension palie des annales
d'Ayuthia," and _ibid._ 1916, pp. 5-7.]
[Footnote 194: _E.g._ Aymonier in _J.A._ 1903, p. 186, and Gerini in
_Journal of Siam Society_, vol. II. part 1, 1905.]
[Footnote 195: See especially Fournereau and the publications of the
Mission Pavie and _B.E.F.E.O._]
[Footnote 196: Gerini, _Ptolemy_, p. 176.]
[Footnote 197: See Fournereau, I. p. 225. _B.E.F.E.O._ 1916, III. pp.
8-13, and especially Bradley in _J. Siam Society_, 1909, pp. 1-68.]
[Footnote 198: This alphabet appears to be borrowed from Cambojan but
some of the letters particularly in their later shapes show the
influence of the Mon or Talaing script. The modern Cambojan alphabet,
which is commonly used for ecclesiastical purposes in Siam, is little
more than an elaborate form of Siamese.]
[Footnote 199: See _B.E.F.E.O._ 1904, p. 161.]
[Footnote 200: Bradley, _J. Siam Society_, 1913, p. 10, seems to think
that Pali Buddhism may have come thence but the objection is that we
know a good deal about the religion of Camboja and that there is no
trace of Pali Buddhism there until it was imported from Siam. The fact
that the Siamese alphabet was borrowed from Camboja does not prove
that religion was borrowed in the same way. The Mongol alphabet can be
traced to a Nestorian source.]
[Footnote 201: See for these inscriptions papers on the Malay
Peninsula and Siam by Finot and Lajonquiere in _Bull. de la Comm.
Archeol. de l'Indo-Chine_, 1909, 1910 and 1912.]
[Footnote 202: Fournereau, pp. 157 ff. and Coedes in _B.E.F.E.O._
1917, No. 2. Besides the inscription itself, which is badly defaced in
parts, we have (1) a similar inscription in Thai, which is not however
a translation, (2) a modern Siamese translation, used by Schmitt but
severely criticized by Coedes and Petithuguenin.]
[Footnote 203: This portion of the narrative is found only in
Schmitt's version of the Siamese translation. The part of the stone
where it would have occurred is defaced.]
[Footnote 204: See Fournereau, vol. II. inscriptions xv and xvi and
the account of the Jatakas, p. 43.]
[Footnote 205: Fournereau, I. pp. 247, 273. _B.E.F.E.O._ 1917, No. 2,
p. 29.]
[Footnote 206: See the texts in _B.E.F.E.O. l.c._ The Bodhisattvas are
described
|