FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   >>   >|  
dering the construction of Irenaeus by the "habe," quietly inserts "say they," in reference to these "high authorities of Papias," without a hint that these words are his own. [9:2] My argument briefly is, that there is no ground for asserting that the passage in question, with its reference to "many mansions," was derived from the presbyters of Papias, or from his book, and that it is not a quotation from a work which quotes the presbyters as quoting these words, but one made more directly by Irenaeus--not directly from the Gospel, but probably from some contemporary, and representing nothing more than the exegesis of his own day. The second point of Canon Lightfoot's attack is in connection with a discussion of the date of Celsus. Dr. Lightfoot quotes a passage from Origen given in my work, [10:1] upon which he comments as follows: "On the strength of the passage so translated, our author supposes that Origen's impression concerning the date of Celsus had meanwhile been 'considerably modified,' and remarks that he now 'treats him as a contemporary.' Unfortunately, however, the tenses, on which everything depends, are freely handled in this translation. Origen does not say 'Celsus _has promised_,' but 'Celsus _promises_ ([Greek: epangellomenon])--_i.e._, in the treatise before him, Origen's knowledge was plainly derived from the book itself. And, again, he does not say 'If he _has not fulfilled_ his promise to write,' but 'If he _did not write_ as he undertook to do' ([Greek: _egrapsen huposchomenos_]); nor 'If he _has commenced and finished_,' but 'If he _commenced and finished_' ([Greek:_arxamenos sunetelese_]). Thus Origen's language itself here points to a past epoch, and is in strict accordance with the earlier passages in his work." [10:2] These remarks, and the triumphant exclamation of Dr. Lightfoot at the close that here "an elaborate argument is wrecked on this rock of grammar," convey a totally wrong impression of the case. The argument regarding this passage in Origen occurs in a controversy between Tischendorf and Volkmar, the particulars of which I report; [10:3] and to avoid anticipation of the point, I promise to give the passage in its place, which I subsequently do. All the complimentary observations which Dr. Lightfoot makes upon the translation actually fall upon the head of his brother apologist, Tischendorf, whose rendering, as he so much insists upon it, I merely reproduce. The manner in w
PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   >>   >|  



Top keywords:
Origen
 

passage

 

Celsus

 
Lightfoot
 

argument

 

contemporary

 
quotes
 

directly

 

impression

 
translation

promise

 

commenced

 

remarks

 
finished
 
Tischendorf
 

Papias

 

reference

 

Irenaeus

 
presbyters
 

derived


sunetelese

 

arxamenos

 

brother

 

accordance

 

apologist

 

points

 

strict

 

language

 

insists

 

fulfilled


reproduce

 

undertook

 
huposchomenos
 

egrapsen

 

rendering

 
earlier
 

manner

 

exclamation

 

totally

 

convey


occurs

 

controversy

 
particulars
 

report

 

Volkmar

 
plainly
 

anticipation

 
subsequently
 
grammar
 
triumphant