Euterpe, chap. 49.
[20] The verbal adjective in [Greek: tos] is almost universally used in a
passive sense; [Greek: hypoptos], however, in this place is an exception to
the rule, as are also, [Greek: kalyptes], Soph. Antig. 1011, [Greek:
memptos], Trachin. 446.
[21] Perhaps the preferable way is to make [Greek: kakoisin] agree with
[Greek: anthropois] understood; that the sense may be, _You are a bad man
to talk of your advantage as a plea for having acted thus_.
[22] [Greek: Thanousa d' e zos' enthad' ekpleso bion]; a similar expression
occurs in the Anthologia.
[Greek: sigon parerchou ton talaiporon bion,]
[Greek: autos siopei ton chronon mimoumenos,]
[Greek: lathon de kai bioson. ei de me, thanon.]
[23] The place of her burial was called Cynosema, a promontory of the
Thracian Chersonese. It was here that the Athenians gained a naval victory
over the Peloponnesians and Syracusans, in the twenty-first year of the
Peloponnesian war. Thucydides, book viii.
* * * *
ADDITIONAL NOTES.
* * * *
[A] Vs. 246, [Greek: enthanein ge]. "Pravam esse scripturam dici Brunckius
et Corayus viderunt; quorum ille legere voluit [Greek: host' entakenai],
hic vero [Greek: host' embalein]. Sed neuter rem acu tetigit. Euripides
scripsit: [Greek: host' en ge phynai], uti patet ex Hom. Il. [Greek: Z].
253, [Greek: en t' ara hoi phy cheiri], Od. [Greek: P]. 21, [Greek: panta
kysen periphys], Theocrit. Id. xiii. 47, [Greek: tai d' en cheri pasai
ephysan], et, quod rem conficit, ex Euripidis ipsius Ion. 891, [Greek:
leukois d' emphysas karpois cheiron]." G. BURGES, apud _Revue de
Philologie_, vol. i. No. 5. p. 457.
[B] We must, I think, read [Greek: tolmain].
[C] Dindorf disposes these lines differently, but I prefer Porson's
arrangement, as follows:
[Greek: EK. ekbleton, e pes. ph. doros;]
[Greek: THER. en psamathoi leurai]
[Greek: pontou nin, k.t.l.]
* * * * * *
ORESTES.
* * * *
PERSONS REPRESENTED.
ELECTRA.
HELEN.
HERMIONE.
CHORUS.
ORESTES.
MENELAUS.
TYNDARUS.
PYLADES.
A PHRYGIAN.
APOLLO.
* * * * *
THE ARGUMENT.
* * * *
Orestes, in revenge for the murder of his father, took off AEgisthus and
Clyaetmnestra; but having dared to slay his mother, he was instantly
punished for it by being afflict
|