FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100  
101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>   >|  
ses, having eaten of a certain herb and becoming mad, tore their own master in pieces. SCHOL. [6a] Note [D]. [6b] Dindorf would omit this verse. [7] [Greek: halitypon, halieon, hoi tais kopais typtousi ten thalassan]. SCHOL. [8] [Greek: aphyllou]. Alluding to the branch, which the ancients used to hold in token of supplication. [9] "[Greek: kata ten nykta pepontha teron ten anairesin, kai ten analepsin ton osteon, toutestin, hina me tis apheletai tauta]." PARAPH. Heath translates it, _watchfully observing, till her bones were collected._ [10] The old reading was [Greek: apaideuta]. The meaning of the present reading seems to be, "Yes, they are awful 'tis true, but still however you need not be so very scrupulous about naming them." [11] [Greek: anaphora] was a legal term, and signified the line of defense adopted by the accused, when he transferred the charge brought against himself to some other person.--See Demosthenes in Timocr. [12] Oeax was Palamede's brother. [13] And therefore we are not to impeach the _man_. Some would have [Greek: doulon] to bear the sense of [Greek: doulopoion], enslaves, and therefore can not be avoided. [14] [Greek: echo] for [Greek: enochos eimi]. [15] [Greek: Zelo, to makarizo. entautha de anti tou epaino.] SCHOL. [16] Conf. Ter. Eun. Act. v. Sc. 2. Non dedignum, Chaerea, Fecisti; nam si ego digna hac contumelia Sum maxume, at tu indignus, qui faceres, tamen. [16a] Note [E]. [17] Of this passage the Scholiast gives two interpretations; either it may mean [Greek: meta dakryon kai goon eipon]: or, [Greek: eipon tauta eis dakrya kai goous, kai xymphoras, egoun hina me tycho, touton: teuxomai de, ei petrothenai me easeis]. [18] _"Beyond any woman,"_ [Greek: gyne mia], this is a mode of expression frequently met with in the Attic writers, especially in Xenophon. [19] [Greek: epi toi phonoi, toutesti dia ton phonon, hon eirgasametha.] PARAPH. [20] Thyestes and Atreus, having a dispute about their father Pelops's kingdom, agreed, that whichever should discover the first prodigy should have possession of the throne. There appeared in Atreus's flock a golden lamb, which, however, AErope his wife secretly had conveyed to Thyestes to show before the judges. Atreus afterward invited Thyestes to a feast, and served up before him Aglaiis, Orchomenus, and Caleus, three sons he had by his intrigues with AErope. [21] Alluding to the murder o
PREV.   NEXT  
|<   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100  
101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>   >|  



Top keywords:

Thyestes

 
Atreus
 

Alluding

 

PARAPH

 

reading

 

AErope

 

passage

 

Scholiast

 
dakryon
 

interpretations


intrigues

 

touton

 

teuxomai

 

petrothenai

 

xymphoras

 
dakrya
 

Chaerea

 

dedignum

 
Fecisti
 

faceres


easeis

 

murder

 

indignus

 

contumelia

 
maxume
 

dispute

 

conveyed

 

father

 

kingdom

 

Pelops


judges

 

afterward

 
eirgasametha
 
invited
 

secretly

 

agreed

 

throne

 

appeared

 

possession

 

prodigy


whichever

 
discover
 

phonon

 

Orchomenus

 

expression

 

frequently

 

Caleus

 

Beyond

 
golden
 
Aglaiis