FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110  
111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   >>   >|  
nding peasantry, were in others quite as much in the dark; they believed in witchcraft and in the efficacy of particular charms. The night was very stormy, and about nine we heard a galloping towards the door, and then a loud knocking; it was opened, and in rushed a wild-looking man mounted upon a donkey. He wore a jerkin of sheepskin, called in Spanish _zamarras_, with breeches of the same as far down as his knee; his legs were bare. Around his _sombrero_, or shadowy hat, was tied a large quantity of the herb called in English rosemary, in Spanish _romero_, and in the rustic language of Portugal _ellecrin_, which last is a word of Scandinavian origin, and properly signifies the elfin plant. [It was probably] carried into the south by the Vandals or the Alani. The [man seemed] frantic with terror, and said that the witches had been pursuing him, and hovering over his head, for the last two leagues. He came from the Spanish frontier with meal and other articles; he informed us that his wife was following him and would soon arrive, and within a quarter of an hour she made her appearance, dripping with rain, and also mounted upon a donkey. I asked my friends the _contrabandistas_ why he wore the rosemary in his hat, and they told me that it was good against witches and the mischances of the road. I had no time to argue against this superstition, for as the chaise was to be ready at five o'clock next morning I wished to make the most of the few hours which I could devote to rest. To the Rev. A. Brandram (_Endorsed_: recd. Feb. 15, 1836) The following Translations into the Romanee, or language of the Spanish Tchai, Tchabos, Gitanos, Callos, or Gypsies, were made by me at Badajoz during the first two weeks of January 1836. THE 15TH CHAP. OF THE BLESSED GOSPEL OF SAINT LUKE. [Here follow thirty-two verses of the translation, followed by a version of the Lord's Prayer.] SPECIMENS OF THE HORRID CURSES IN USE AMONGST THE SPANISH GYPSIES. [Here follow sixteen of these 'curses,' to each of which is added a rendering in English.] To the Rev. A. Brandram (_Endorsed_: recd. Feb. 29th, 1836) MADRID, CALLE DE LA ZARZA, _Feby._ 13_th_, 1836. The game is now in our own hands, and it is our fault if we do
PREV.   NEXT  
|<   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110  
111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   >>   >|  



Top keywords:
Spanish
 

rosemary

 

language

 

follow

 

Brandram

 
witches
 

Endorsed

 

English

 

mounted

 

donkey


called

 

wished

 

MADRID

 

devote

 
morning
 

mischances

 

chaise

 
superstition
 
GOSPEL
 

thirty


BLESSED
 

verses

 
translation
 

Prayer

 

SPECIMENS

 

CURSES

 

HORRID

 

version

 

AMONGST

 

SPANISH


curses

 
Tchabos
 
Romanee
 

Translations

 

rendering

 

Gitanos

 

Callos

 

January

 

sixteen

 

GYPSIES


Gypsies

 

Badajoz

 

breeches

 

zamarras

 
jerkin
 

sheepskin

 

Around

 
romero
 
rustic
 

Portugal