FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36  
37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>   >|  
curring in nature: thus we speak of the illusions of fancy, of dreams, and of optical illusions. The mirage of the desert and the fata Morgana are instances of the latter. =Demonstrative=--de-m[)o]n'stra-tive, not d[)e]m'on-str[=a]-tive. =Demonstrator=--d[)e]m'on-str[=a]-tor, not de-m[)o]n'str[=a]-tor. Worcester allows the latter. =Depot=--de-p[=o]' or d[=e]'p[=o], not d[=a]'p[=o], nor d[)e]p'po. Worcester sanctions de-p[=o]' only. I once had a friend, deceased now, of course, who called it de-p[)o]t'. =Dereliction=--der-e-l[)i]k'shun, not d[)e]r-e-l[)e]k'shun. A forsaking, abandonment. =Deshabille=--d[)e]s-a-b[)i]l', } =Dishabille=--d[)i]s-a-b[)i]l', } not d[)e]s'ha-beel nor d[)i]s'ha-beel. The French is deshabille, pronounced about like d[=a]-zae-be-y[=a], without any particular accent. Some persons, in their vain efforts to get the peculiar liquid sound of the double l, sometimes used, distort the word terribly, pronouncing it even as broad as d[)i]s-ha-beel'yuh. =Desideratum=--de-sid-e-r[=a]'tum, not de-s[)i]d-er-[)a]t'um; plural, de-s[)i]d-er-[=a]'ta. Something particularly desired. =Desperado=--des-per-[=a]'do, not des-per-ae'do. =Dessert=--d[)e]z-zert', not d[)e]z'zert, nor d[)e]s'sert: _dessert-spoon_ (dez-zert'-spoon). =Die.= One dies _of_ a disease, not with it. =Differ.= One differs with a person in opinion; one person or thing differs _from_ another in some quality. =Disappointed.= One is disappointed _of_ a thing not obtained and _in_ a thing obtained. "He will be disappointed of his expectations." =Discourse=--dis-k[=o]rs', not d[)i]s'k[=o]rs. =Disputable=--dis'pu-ta-ble, not dis-p[=u]'ta-ble. =Disputant=--dis'pu-tant, not dis-p[=u]'tant. =Distich=--d[)i]s't[)i]k, not d[)i]s't[)i]ch. Two poetic lines making sense. =Docible=--d[)o]s'i-ble, not d[=o]'si-ble. Tractable; teachable. =Docile=--d[)o]s'[)i]l, not d[=o]'s[=i]le. =Dolorous=--d[)o]l'or-[)u]s, not d[=o]'lor-o[)u]s. =Dolorously= and =Dolorousness= are similarly accented; but =dolor= is pronounced d[=o]'lor. =Doubt.= "I do not doubt but that it is so," is a very common error. The meaning conveyed is just the opposite to that which the speaker intends. He declares in o
PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36  
37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>   >|  



Top keywords:

person

 

pronounced

 

differs

 

disappointed

 

obtained

 
Worcester
 

illusions

 

Dessert

 

dessert

 

disease


opinion
 

expectations

 

Differ

 

Disappointed

 

quality

 

speaker

 

opposite

 
accented
 

Dolorousness

 

similarly


intends

 

common

 

meaning

 

conveyed

 

Dolorously

 

Dolorous

 
poetic
 
declares
 

Distich

 
Disputable

Disputant

 

making

 

teachable

 
Docile
 

Tractable

 

Docible

 

Discourse

 

deceased

 
friend
 

sanctions


called

 

abandonment

 

Deshabille

 

Dishabille

 

forsaking

 

Dereliction

 
dreams
 
optical
 

curring

 

nature