FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125  
126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   >>   >|  
religion of ancient Rome to distinguish between Italian and Greek ingredients, to say nothing of Etruscan and Phoenician influences. We know the difficulty of finding out in the religion of the Greeks what is purely home-grown, and what is taken over from Egypt, Phoenicia, it may be from Scythia; or at all events, slightly colored by those foreign rays of thought. Even in the religion of the Hebrews, Babylonian, Phoenician, and at a later time Persian influences have been discovered, and the more we advance toward modern times, the more extensive becomes the mixture of thought, and the more difficult the task of assigning to each nation the share which it contributed to the common intellectual currency of the world. In India alone, and more particularly in Vedic India, we see a plant entirely grown on native soil, and entirely nurtured by native air. For this reason, because the religion of the Veda was so completely guarded from all strange infections, it is full of lessons which the student of religion could learn nowhere else. Now what have the critics of the Veda to say against this? They say that the Vedic poems show clear traces of _Babylonian_ influences. I must enter into some details, because, small as they seem, you can see that they involve very wide consequences. There is one verse in the Rig-Veda, VIII. 78, 2,[128] which has been translated as follows: "Oh Indra, bring to us a brilliant jewel, a cow, a horse, an ornament, together with a golden Mana."[129] Now what is a golden Mana? The word does not occur again by itself, either in the Veda or anywhere else, and it has been identified by Vedic scholars with the Latin _mina_, the Greek [Greek: mna], the Phoenician _manah_ ([Hebrew: Ma-ne]),[130] the well-known weight which we actually possess now among the treasures brought from Babylon and Nineveh to the British Museum.[131] If this were so, it would be irrefragable evidence of at all events a commercial intercourse between Babylon and India at a very early time, though it would in no way prove a real influence of Semitic on Indian thought. But is it so? If we translate sa_k_a mana hira_n_yaya by "with a mina of gold," we must take mana hira_n_yaya as instrumental cases. But sa_k_a never governs an instrumental case. This translation therefore is impossible, and although the passage is difficult, because mana does not occur again in the Rig-Veda, I should think we might take mana hira_n_yaya fo
PREV.   NEXT  
|<   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125  
126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   >>   >|  



Top keywords:
religion
 

thought

 

Phoenician

 
influences
 

difficult

 

golden

 
Babylon
 

Babylonian

 

native

 
instrumental

events

 

scholars

 

identified

 
Hebrew
 
ornament
 

brilliant

 

translated

 

governs

 
translate
 

Indian


influence

 

Semitic

 

passage

 

translation

 

impossible

 

treasures

 

brought

 

possess

 

weight

 

Nineveh


British

 

commercial

 
intercourse
 

evidence

 

irrefragable

 
Museum
 

Persian

 

discovered

 

advance

 

Hebrews


foreign

 

modern

 
nation
 

contributed

 

common

 
assigning
 

extensive

 
mixture
 
colored
 
slightly