we would keep to it, we should
decline the word _Jupiter_, _Jupiteris_ in the second case, etc.
[143] _Pater divumque hominumque._
[144] The common reading is, _planiusque alio loco idem;_ which, as Dr.
Davis observes, is absurd; therefore, in his note, he prefers _planius
quam alia loco idem_, from two copies, in which sense I have translated
it.
[145] From the verb _gero_, to bear.
[146] That is, "mother earth."
[147] Janus is said to be the first who erected temples in Italy, and
instituted religious rites, and from whom the first month in the Roman
calendar is derived.
[148] _Stellae vagantes._
[149] _Noctu quasi diem efficeret._ Ben Jonson says the same thing:
Thou that mak'st a day of night,
Goddess excellently bright.--_Ode to the Moon._
[150] Olympias was the mother of Alexander.
[151] Venus is here said to be one of the names of Diana, because _ad
res omnes veniret;_ but she is not supposed to be the same as the
mother of Cupid.
[152] Here is a mistake, as Fulvius Ursinus observes; for the discourse
seems to be continued in one day, as appears from the beginning of this
book. This may be an inadvertency of Cicero.
[153] The senate of Athens was so called from the words [Greek: Areios
Pagos], the Village, some say the Hill, of Mars.
[154] Epicurus.
[155] The Stoics.
[156] By _nulla cohaerendi natura_--if it is the right, as it is the
common reading--Cicero must mean the same as by _nulla crescendi
natura_, or _coalescendi_, either of which Lambinus proposes; for, as
the same learned critic well observes, is there not a cohesion of parts
in a clod, or in a piece of stone? Our learned Walker proposes _sola
cohaerendi natura_, which mends the sense very much; and I wish he had
the authority of any copy for it.
[157] Nasica Scipio, the censor, is said to have been the first who
made a water-clock in Rome.
[158] The Epicureans.
[159] An old Latin poet, commended by Quintilian for the gravity of his
sense and his loftiness of style.
[160] The shepherd is here supposed to take the stem or beak of the
ship for the mouth, from which the roaring voices of the sailors came.
_Rostrum_ is here a lucky word to put in the mouth of one who never saw
a ship before, as it is used for the beak of a bird, the snout of a
beast or fish, and for the stem of a ship.
[161] The Epicureans.
[162] Greek, [Greek: aer]; Latin, _aer_.
[163] The treatise of Aristotle, from whence thi
|