FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122  
123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   >>   >|  
raordinary success. While Shakespeare's drama was not printed, either in authentic or pirated shape, before the appearance of the 1623 folio, the prose story had a number of editions throughout the seventeenth century and even, under one shape or another, throughout the eighteenth. It was printed as a chap-book during this last period, and in this costume began a new life. It was turned into verse in 1672, under the title, "Fortune's tennis ball: or the most excellent history of Dorastus and Fawnia, rendred into delightful english verse";[138] it begins with this "delightful" invocation: "Inspire me gentle love and jealousie, Give me thy passion and thy extasie, While to a pleasant ayr I strik the strings Singing the fates of lovers and of kings." But the highest and most extraordinary compliment to Greene's performance was its translation into French, not only once, as has been said, but twice. The first time was at a moment when the English language and literature were practically unknown and as good as non-extant to French readers. It appeared in 1615, and was dedicated to "tres haute and tres illustre princesse, Madame Christine Soeur du Roy."[139] The second translation, that has never yet been noticed, was made at a time when France had a novel literature of its own well worth reading, and when Boileau had utterly routed and discomfited the writers of romantic and improbable tales. Nevertheless, it was thought that a public would be found in Paris for Greene's novel, and it was printed accordingly in French in 1722, this time adorned with engravings.[140] They show "Doraste" dressed as a marquis of Louis XV.'s time; while "Pandolphe" wears a flowing wig under his cocked hat, and sits on a throne in rococo style. A copy of the book was purchased for the royal library, and is still to be seen at the Bibliotheque Nationale in Paris, with the crown and cipher of his Most Christian Majesty on the cover. Greene's story of "Menaphon"[141] is hardly more probable, but it takes place in the country of Arcadia, a fact that predisposes us to treat with indulgence any lack of reality; moreover, it contains touches of true poetry, and is perhaps, all considered, the best of Greene's romantic novels. In common with most of this author's tales it abounds in monologues and dialogues; heroes think aloud and let us into their secret thoughts, a device adapted from the classic drama and very common in all t
PREV.   NEXT  
|<   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122  
123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   >>   >|  



Top keywords:

Greene

 

French

 

printed

 
translation
 

literature

 

delightful

 

romantic

 
common
 

improbable

 

Doraste


dressed

 

throne

 
rococo
 

discomfited

 

routed

 
writers
 

Nevertheless

 

flowing

 

Pandolphe

 

marquis


public
 

thought

 
adorned
 

cocked

 

engravings

 

novels

 

author

 

monologues

 
abounds
 

considered


touches
 

poetry

 

dialogues

 

heroes

 
adapted
 

classic

 

device

 

thoughts

 
secret
 

reality


cipher

 

Christian

 

Majesty

 

Nationale

 
library
 

Bibliotheque

 

Menaphon

 

predisposes

 
indulgence
 

Arcadia