at the end. _Les Fortunes Diverses de Chrysomire et de Kalinde_ (Paris,
1635), by a certain Humbert, blazons "love and war" on its very
title-page, while _Celandre_ (Paris, 1671), a much later book than most
of these, has the rather uncommon feature of a single name for title.
Thirty or forty years ago I should have taken some pleasure in "cooking"
this batch of mostly early romances into a twenty-page article which,
unless it had been unlucky, would have found its way into some magazine
or review. Somebody might do so now. But I think it sufficient, and not
superfluous, to add this brief sketch here to the notices of similar
things in the last volume, in order to show how abundant the crop of
French romance--of which even these are only further samples--was at the
time.
P. 231, l. 9 from bottom.--_Add_ 's (Herman sla lerman's).
P. 237, _note_ 2, l. 1.--_For_ "revision" _read_ "revisal."
P. 241, 2nd par., last line but two.--_For_ "But" _read_ "Still."
P. 278, l. 7 from bottom.--Delete comma at "Thackeray's."
P. 286, l. 18.--It occurred to me (among the usual discoveries which one
makes in reading one's book after it has passed the irremeable press)
that I ought to have said "Planchet's" horse, not "D'Artagnan's." True,
as a kindly fellow-Alexandrian (who had not noticed the slip) consoled
my remorse by saying, the horse was D'Artagnan's _property_; but the
phrase usually implies riding at the moment. And Aramis, brave as he
was, would have been sure to reflect that to play a feat of possibly
hostile acrobatism on the Gascon, without notice, might be a little
dangerous.
P. 304, ll. 4 and 7.--Shift "with his wife and mistress" to l. 4,
reading "the relations with his wife and mistress of that Henri II.,"
etc.
P. 314, l. 12 from bottom.--_For_ "usual" _read_ "common" (common
norm.)
P. 338, l. 21.--Delete "in" before "among."
P. 381.--One or two reviewers and some private correspondents have
expressed surprise at my not knowing, or at any rate not mentioning, the
late Professor Morley's publication of _Rasselas_ and a translation of
_Candide_ together. I cannot say positively whether I knew of it or not,
though I must have done so, having often gone over the lists of that
editor's numerous "libraries" to secure for my students texts not
overlaid with commentary. But I can say very truthfully that no slight
whatever was intended, in regard to a scholar who did more than almost
any other single man to "vu
|