FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   >>  
ii. 91.] 74 [ {mete ge on allelon}: the MSS. have {me ti ge on allelon}. Most Editors read {allon} for {allelon} and alter the other words in various ways ({me toi ge on, me toigaron} etc.), taking {me} as in {me oti} (ne dicam aliorum). The reading which I have adopted is based on that of Stein, who reads {mete teon allon} and quotes vii. 142, {oute ge alloisi 'Ellenon oudamoisi, umin de de kai dia panton ekista}. With {allon} the meaning is, "rejecting those of other nations and especially those of the Hellenes". For the use of {me} after {pheugein} cp. ii. 91.] 75 [ Or, according to some MSS., "as they proved in the case of Anacharsis and afterwards of Skyles".] 76 [ {gen pollen}.] 77 [ {epitropou}.] 78 [ {peplastai}: some authorities give {pepaistai}, "has been invented as a jest".] 79 [ {es kheiras agesthai}.] 7901 [ {o theos}.] 80 [ {diepresteuse}: this or {epresteuse} is the reading of most of the MSS. The meaning is uncertain, since the word does not occur elsewhere. Stein suggests that it may mean "scoffed (at the Scythians)". Various conjectures have been tried, e.g. {diedresteuse}, {diedrepeteuse}, etc.] 81 [ {os Skuthas einai}: cp. ii. 8. Some (e.g. Dindorf and Baehr) translate "considering that they are Scythians," i.e. for a nation so famous and so widely extended.] 82 [ i.e. about 5300 gallons.] 83 [ {epi to iro}: the MSS. mostly have {epi iro}, and Stein adopts the conjecture {epi rio}, "on a projecting point". The temple would be that of {Zeus ourios} mentioned in ch. 87. (In the Medicean MS. the omitted {i} is inserted above the line beforethe {r}, not directly over it, as represented by Stein, and the accent is not omitted.)] 84 [ {stadioi}, and so throughout.] 85 [ i.e. 1,110,000.] 86 [ i.e. 330,000.] 8601 [ {stelas}, i.e. "square blocks"; so also in ch. 91.] 87 [ i.e. 700,000.] 8701 [ {os emoi dokeei sumballomeno}, "putting the evidence together".] 88 [ {pasi deka}: probably a loose expression like {ta panta muria}, iii. 74.] 89 [ {psoren}, "mange".] 90 [ Or (less probably) "Skyrmiadai".] 91 [ {Salmoxin}: some inferior MSS. have {Zalmoxin}, or {Zamolxin}, and the spelling in other writers varies between these forms.] 92 [ {daimona}, sometimes used for deified men as distinguished from gods, cp. ch. 103.] 93 [ {dia penteteridos}.] 94 [ {bathutera}.] 95 [ {ou to asthenestato sophiste}. No depreciation seems to be intended here.] 96 [ {andr
PREV.   NEXT  
|<   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   >>  



Top keywords:

allelon

 
meaning
 
omitted
 

Scythians

 
reading
 
directly
 

bathutera

 

beforethe

 

inserted

 

represented


accent

 

penteteridos

 
stadioi
 

Medicean

 
conjecture
 

projecting

 

adopts

 
gallons
 

temple

 

sophiste


asthenestato

 

depreciation

 

mentioned

 

intended

 

ourios

 
stelas
 

Skyrmiadai

 

deified

 
psoren
 

distinguished


Salmoxin

 

varies

 

writers

 

daimona

 
spelling
 

inferior

 

Zalmoxin

 

Zamolxin

 

dokeei

 
sumballomeno

putting
 
square
 

blocks

 

evidence

 

expression

 

diedresteuse

 

nations

 

rejecting

 
Hellenes
 

ekista