FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>   >|  
ses,--_seven_ of them at least of more ancient date than the oldest copy of the Gospels extant. I propose to recur to this subject for an instant when the reader has been made acquainted with the decisive testimony which ancient Versions supply. But the Versions deserve a short Chapter to themselves. CHAPTER IV. THE EARLY VERSIONS EXAMINED, AND FOUND TO YIELD UNFALTERING TESTIMONY TO THE GENUINENESS OF THESE VERSES. The Peshito,--the Curetonian Syriac,--and the Recension of Thomas of Hharkel (p. 33.)--The Vulgate (p. 34)--and the Vetus Itala (p. 35)--the Gothic (p. 35)--and the Egyptian Versions (p. 35).--Review of the Evidence up to this point, (p. 36). It was declared at the outset that when we are seeking to establish in detail _the Text_ of the Gospels, the testimony of Manuscripts is incomparably the most important of all. To early Versions, the second place was assigned. To Patristic citations, the third. But it was explained that whenever (as here) the only question to be decided is whether a considerable portion of Scripture be genuine or not, then, Patristic references yield to no class of evidence in importance. To which statement it must now be added that second only to the testimony of Fathers on such occasions is to be reckoned the evidence of the oldest of the Versions. The reason is obvious, (_a._) We know for the most part the approximate date of the principal ancient Versions of the New Testament:--(_b._) Each Version is represented by at least one very ancient Codex:--and (_c._) It may be safely assumed that Translators were never dependant on a single copy of the original Greek when they executed their several Translations. Proceed we now to ascertain what evidence the oldest of the Versions bear concerning the concluding verses of S. Mark's Gospel: and first of all for the Syriac. I. "Literary history," (says Mr. Scrivener,) "can hardly afford a more powerful case than has been established for the identity of the Version of the Syriac now called the 'PESHITO' with that used by the Eastern Church long before the great schism had its beginning, in the native land of the blessed Gospel." The Peshito is referred by common consent to the iind century of our aera; and is found to contain the verses in question. II. This, however, is not all. Within the last thirty years, fragments of _another_ very ancient Syriac translation of the G
PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>   >|  



Top keywords:

Versions

 

ancient

 

Syriac

 

evidence

 

testimony

 
oldest
 

question

 

verses

 

Gospel

 

Patristic


Peshito
 

Gospels

 

Version

 

principal

 

Proceed

 

Translations

 

concluding

 
ascertain
 

approximate

 

assumed


Translators

 

safely

 

represented

 

dependant

 

Testament

 

executed

 
original
 
single
 

consent

 
century

common

 

referred

 

beginning

 
native
 

blessed

 

fragments

 

translation

 

thirty

 
Within
 

Scrivener


afford

 

history

 

Literary

 

powerful

 

Church

 

schism

 
Eastern
 
established
 

identity

 

called