ng by Smithers, and a characteristic verse rendering by
Burton. In the latter, some erotic passages are missing, due, according to
Lady Burton's statement, to an incomplete manuscript.
Among the dramatists there are Aeschylus, whose tragedies were translated
in verse by R. Potter, London, 1777, and Sophocles, whose tragedies were
translated by the same hand, London, 1788. Edward FitzGerald's rendering
of the Agamemnon of Aeschylus, London, 1876, which does not, however,
pretend to be a close translation, may well be included for the unusual
beauty of its verse. The comedies of Terence have had several translators.
The best close rendering is that in prose, privately printed by the "Roman
Society," in two volumes, 1900-1901. Copies of this translation are
scarce, as the edition was limited to two hundred and sixty copies.
Aristophanes is, of course, essential, but of the eleven comedies of his
which are extant, there is only one complete translation, that privately
printed under the imprint of the "Athenian Society," in two volumes,
London, 1912, and limited to six hundred and twenty-five copies. These
comedies have, perhaps, no equal in all literature, except in Rabelais,
and the translation mentioned not only does them full justice, although in
prose, but also furnishes exhaustive and illuminating notes necessary for
the full understanding of all the humor. Four of the comedies were
translated into admirable verse by J. H. Frere, Malta, 1839, and are well
worth having, although, of course, Aristophanes' frequent and
characteristic "obsceneties" are omitted.
Among the satirists we have the Latins, Martial and Juvenal, and the Greek
Lucian. The best Martial in English is the "Ex Otio Negotium" of R.
Fletcher, London, 1656, reprinted in an edition of one hundred and five
copies in 1893. Only selected epigrams are given, those selected being
rendered rather freely, but there is no semblance of emasculation and the
essential genius of translation is present. A good Juvenal is the verse
translation by Robert Stapylton, London, 1647. A fair prose rendering,
with the Latin text, is found in an anonymous translation issued, with
Sheridan's translation of Persius, in 1777. Of Lucian's many works, there
are almost innumerable translations, nearly all of which are expurgated. A
good rendering of Selected Dialogues is that by Howard Williams, London,
Bell. The "True History," which contains, as might be expected, the
wildest fl
|